Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.454.1 Abkommen vom 14. Mai 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit (mit Anhang)

0.420.454.1 Accord du 14 mai 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Italienne relatif à la coopération scientifique et technologique (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Wissenschaftliche und technologische Forschung

Die Parteien fördern den Ausbau der wissenschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit zwischen staatlichen oder privaten Hochschulen, Forschungsanstalten und wissenschaftlichen Organisationen beider Länder mit folgenden Massnahmen:

a)
Gegenseitige Besuche wissenschaftlicher Delegationen;
b)
Gegenseitige Besuche von Forschern und anderem wissenschaftlichen Personal;
c)
Durchführung bilateraler Wissenschaftsseminare;
d)
Gemeinsame Forschungsarbeiten auf Gebieten von gemeinsamem Interesse;
e)
Durchführung gemeinsamer Projekte im Bereich der Forschung und der technologischen Entwicklung;
f)
Ausbildungs-, Weiterbildungs- und Spezialisierungskurse auf unterschiedlichen Stufen im Bereich von Wissenschaft und Technologie;
g)
Abschluss von Vereinbarungen und Verträgen zwischen Institutionen;
h)
Austausch von Informationen und Daten im Bereich von Wissenschaft und Technologie;
i)
Einrichtung gemeinsamer Forschungslaboratorien.

Art. 3 Recherche scientifique et technologique

Les Parties encourageront le développement de la coopération scientifique et technologique entre institutions académiques, établissements de recherche et organismes scientifiques, publics et privés, des deux Pays, à travers:

a)
des échanges de visites de délégations scientifiques;
b)
des échanges de visites de chercheurs et d’autres personnels scientifiques;
c)
l’organisation de séminaires scientifiques bilatéraux;
d)
des recherches conjointes sur des thèmes d’intérêt commun;
e)
la réalisation conjointe de projets de recherche et développement technologique;
f)
des cours de formation, de mise à jour et de spécialisation à divers niveaux dans le secteur scientifique et technologique;
g)
la conclusion de conventions et d’accords entre institutions;
h)
l’échange d’information et de données dans le secteur scientifique et technologique;
i)
la création de laboratoires conjoints.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.