Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.341.1 Abkommen vom 27. November 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien über Kapazitätsbildung und Forschungspartnerschaften zwischen schweizerischen und äthiopischen Institutionen im Bereich von Wissenschaft und Technologie

0.420.341.1 Accord du 27 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale et démocratique d'Éthiopie relatif au renforcement des capacités et aux partenariats de recherche entre institutions suisses et éthiopiennes dans le champ de la science et de la technologie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

1.  Zur Erreichung der Ziele dieses Abkommens bilden die Vertragsparteien einen Gemischten Ausschuss für die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit. Die Vertragsparteien vereinbaren Zeitpunkt und Ort der Zusammenkünfte des Gemischten Ausschusses.

2.  Der Gemischte Ausschuss hat folgende Aufgaben:

a)
Begutachtung der für die Durchführung dieses Abkommens relevanten politischen Gesichtspunkte;
b)
Bestimmen der Bereiche von beiderseitigem Interesse und Erarbeitung von Zusammenarbeitsprogrammen auf Grund der vordringlichen Interessen beider Länder;
c)
Überprüfung des Fortschrittes in der Durchführung dieses Abkommens;
d)
Erarbeiten von Vorschlägen an beide Regierungen für besondere Massnahmen zur Ausdehnung und Förderung der mit diesem Abkommen bezweckten Zusammenarbeit.

3.  Zwischen den Zusammenkünften des Gemischten Ausschusses werden die dessen Aufgabenbereich betreffenden Verbindungen durch die Umsetzungsstellen wahrgenommen.

Art. V

1.  Les Parties contractantes établiront un Comité mixte pour la coopération scientifique et technique afin de réaliser les objectifs fixés dans le présent Accord. Les dates et le lieu des réunions du Comité mixte seront fixés d’un commun accord.

2.  Le Comité mixte aura les fonctions suivantes:

a)
examiner les aspects politiques pertinents pour l’exécution du présent Accord;
b)
identifier les domaines d’intérêt commun et définir des programmes de coopération sur la base des intérêts prioritaires des deux Parties contractantes;
c)
assurer le suivi de l’exécution du présent Accord;
d)
proposer aux deux Gouvernements des mesures spécifiques destinées à élargir le champ et à augmenter la qualité de la coopération prévue par le présent Accord.

3.  Entre les réunions du Comité mixte, les contacts liés aux fonctions de celui-ci seront assurés par les Organes de mise en œuvre.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.