Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.414.93 Kooperationsabkommen vom 19. September 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Europäischen Hochschulinstitut

0.414.93 Accord de coopération du 19 septembre 1991 entre la Confédération suisse et l'Institut universitaire européen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Zu diesem Zweck nimmt das Institut vom Hochschuljahr 1992/93 an jeweils höchstens vier schweizerische Forschungsstudenten in seine Gesamtstudentenschaft auf, die hier entweder ihr Doktorat oder ein einjähriges Nachdiplomstudium absolvieren möchten.

(2)  Die Anzahl der in den einzelnen Jahren zum Institut zugelassenen schweizerischen Forschungsstudenten richtet sich nach dieser Höchstzahl (unbeschadet des Artikels 8) und den Qualifikationen der schweizerischen Bewerber für das jeweilige Jahr.

(3)  Schweizerische Forschungsstudenten, die für weniger als ein Jahr zum Institut zugelassen werden (insbesondere im Rahmen von ERASMUS‑Projekten), werden auf die in Absatz 1 festgesetzte Höchstzahl nicht angerechnet.

Art. 2

1.  A cette fin, à compter de l’année académique 1992/93, l’Institut accepte jusqu’à un maximum de quatre chercheurs suisses au sein de son effectif total de chercheurs, inscrits tant pour la préparation d’un doctorat que celle d’un diplôme post‑gradué d’une année.

2.  Le nombre de chercheurs suisses admis à l’Institut chaque année est déterminé sur la base de cet effectif maximal (sans préjudice des dispositions de l’art. 8), et compte tenu des qualifications des candidats suisses pour ladite année.

3.  Les chercheurs suisses éventuellement admis à l’Institut pour de courtes périodes inférieures à l’année (et notamment dans le cadre de projets ERASMUS), ne sont pas pris en compte pour le respect du maximum fixé au premier paragraphe.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.