Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.380.055 Notenaustausch vom 20. Juni 2013 zwischen der Schweiz und der Europäischen Union betreffend die Übernahme des Beschlusses Nr. 259/2013/EU zur Änderung der Entscheidung Nr. 574/2007/EG zur Einrichtung des Aussengrenzenfonds zur Anhebung des Kofinanzierungssatzes für in ihrer Finanzstabilität beeinträchtige Mitgliedstaaten (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

0.362.380.055 Échange de notes du 20 juin 2013 entre la Suisse et l'Union européenne concernant la reprise de la décision no 259/2013/UE modifiant la décision no 574/2007/CE portant création du Fonds européen pour les frontières extérieures en vue d'augmenter le taux de cofinancement pour les États membres menacés quant à leur stabilité financière (Développement de l'acquis Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.055

 AS 2013 2161

Notenaustausch vom 20. Juni 2013
zwischen der Schweiz und der Europäischen Union betreffend
die Übernahme des Beschlusses Nr. 259/2013/EU zur Änderung
der Entscheidung Nr. 574/2007/EG zur Einrichtung des
Aussengrenzenfonds zur Anhebung des Kofinanzierungssatzes
für in ihrer Finanzstabilität beeinträchtige Mitgliedstaaten

(Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

In Kraft getreten am 20. Juni 2013

(Stand am 20. Juni 2013)

preface

0.362.380.055

 RO 2013 2161

Echange de notes du 20 juin 2013
entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise de la décision no 259/2013/UE modifiant la décision no 574/2007/CE portant création du Fonds européen pour les frontières extérieures en vue d’augmenter le taux de cofinancement pour les Etats membres menacés quant à leur stabilité financière

(Développement de l’acquis Schengen)

Entré en vigueur le 20 juin 2013

(Etat le 20 juin 2013)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.