Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.380.037 Notenaustausch vom 28. März 2008 zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Entscheidung Nr. 574/2007/EG zur Einrichtung des Aussengrenzenfonds für den Zeitraum 2007-2013 (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

0.362.380.037 Échange de notes du 28 mars 2008 entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision no 574/2007/CE portant création du Fonds pour les frontières extérieures pour la période 2007 à 2013 (Développement de l'acquis Schengen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.037

 AS 2010 3027; BBl 2010 1665

Notenaustausch vom 28. März 2008
zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Entscheidung Nr. 574/2007/EG zur
Einrichtung des Aussengrenzenfonds für den Zeitraum 2007–2013

(Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

Vorläufig angewendet ab dem 20. März 2010

Von der Bundesversammlung genehmigt am 1. Oktober 20101

In Kraft getreten am 9. Februar 20112

(Stand am 9. Februar 2011)

1 Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 1. Okt. 2010 (AS 2011 977).

2 AS 2011 979

preface

0.362.380.037

 RO 2010 3027; FF 2010 1521

Echange de notes du 28 mars 2008
entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise de la décision no 574/2007/CE portant création du Fonds pour les frontières extérieures pour la période 2007 à 2013

(Développement de l’acquis Schengen)

Appliqué provisoirement dès le 20 mars 2010

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 1er octobre 20101

Entré en vigueur le 9 février 20112

(Etat le 9 février 2011)

1 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 1er oct. 2010 (RO 2011 977).

2 RO 2011 979

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.