Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.691.1 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Slowenien über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

0.360.691.1 Accord du 27 juillet 2004 entre la Confédération suisse et la République de Slovénie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Vom Abkommen erfasste Kriminalitätsbereiche

Die Zusammenarbeit nach Massgabe dieses Abkommens bezieht sich auf alle Kriminalitätsbereiche, insbesondere auf:

a)
organisierte Kriminalität;
b)
Terrorismus in allen Erscheinungsformen;
c)
illegaler Handel mit Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen;
d)
illegale Beschaffung, Besitz und Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen, chemischen, biologischen und radioaktiven Materialien, Waren und Technologien von strategischer Wichtigkeit oder militärische Technologie;
e)
Straftaten gegen Objekte von kulturhistorischer Bedeutung;
f)
Menschenhandel und -schmuggel;
g)
Pädophilie und sexuelle Ausbeutung von Kindern;
h)
Fälschung oder Verfälschung von Geld, Zahlungsmitteln und offiziellen Dokumenten;
i)
Geldwäscherei und Wirtschaftskriminalität;
j)
Straftaten im Zusammenhang mit Kraftfahrzeugen;
k)
Korruption;
l)
Computerkriminalität.

Art. 2 Formes de criminalité visées par le présent Accord

Selon les dispositions du présent Accord, la coopération porte sur toutes les formes de criminalité, dont notamment:

a)
le crime organisé;
b)
le terrorisme sous toutes ses formes;
c)
le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes;
d)
l’acquisition, la possession et le trafic illicites d’armes et de munitions, d’explosifs, de matières chimiques, biologiques et radioactives, de marchandises et de technologies d’importance stratégique, ou de technologies militaires;
e)
les atteintes aux biens culturels et historiques;
f)
la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;
g)
la pédophilie et l’exploitation sexuelle des enfants;
h)
la contrefaçon ou la falsification de monnaies, de moyens de paiement et de documents officiels;
i)
le blanchiment d’argent et la criminalité économique;
j)
les infractions concernant des véhicules automobiles;
k)
la corruption;
l)
la criminalité informatique.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.