Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.682.1 Abkommen vom 30. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

0.360.682.1 Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Vom Abkommen erfasste Kriminalitätsbereiche

1.  Die Zusammenarbeit nach Massgabe dieses Abkommens bezieht sich auf alle Kriminalitätsbereiche, insbesondere jedoch auf:

a.
organisierte Kriminalität;
b.
Terrorismus und Terrorismusfinanzierung;
c.
Menschenhandel und Menschenschmuggel;
d.
Pädokriminalität;
e.
Computerkriminalität;
f.
illegalen Handel mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Vorläuferchemikalien;
g.
illegale Beschaffung und illegalen Besitz von sowie illegalen Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen, chemischen, biologischen, radioaktiven und nuklearen Materialien, Waren und Technologien von strategischer Wichtigkeit oder wissenschaftlicher Technologie;
h.
Straftaten gegen Objekte von kulturhistorischer Bedeutung;
i.
Fälschung oder Verfälschung von Geld, Zahlungsmitteln und offiziellen Dokumenten;
j.
Geldwäscherei und Wirtschaftskriminalität;
k.
Korruption;
l.
Straftaten im Zusammenhang mit Motorfahrzeugen.

2.  Dieses Abkommen erlaubt den zuständigen Behörden der Vertragsparteien keine Zusammenarbeit in politischen, militärischen und fiskalischen Angelegenheiten.

Art. 2 Domaines de criminalité

1.  La coopération découlant du présent Accord se rapporte à toutes les formes d’activités criminelles, et en particulier:

a.
le crime organisé;
b.
le terrorisme et son financement;
c.
la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;
d.
la pédocriminalité;
e.
la cybercriminalité;
f.
le trafic illicite de stupéfiants, de psychotropes et de précurseurs;
g.
l’acquisition, la possession et le trafic illégaux d’armes, de munitions et de substances explosibles, de matériel chimique, biologique, radioactif et nucléaire, de biens et de technologies d’importance stratégique ou de technologie scientifique;
h.
les atteintes aux biens culturels et historiques;
i.
la fabrication de fausse monnaie et la falsification de monnaies, de moyens de paiement ou de documents officiels;
j.
le blanchiment d’argent et la criminalité financière;
k.
la corruption;
l.
les infractions concernant des véhicules automobiles.

2.  Le présent Accord n’habilite pas les autorités compétentes des Parties contractantes à coopérer dans des affaires de nature politique, militaire et fiscale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.