Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.3 Europäisches Übereinkommen vom 27. Januar 1977 zur Bekämpfung des Terrorismus

0.353.3 Convention européenne du 27 janvier 1977 pour la répression du terrorisme

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates

a.
jede Unterzeichnung;
b.
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑ oder Genehmigungsurkunde;
c.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 11 ;
d.
jede nach Artikel 12 eingegangene Erklärung oder Notifikation,
e.
jeden nach Artikel 13 Absatz 1 gemachten Vorbehalt;
f.
jede Zurücknahme eines Vorbehalts nach Artikel 13 Absatz 2;
g.
jede nach Artikel 14 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird;
h.
jedes Ausserkrafttreten des Übereinkommens nach Artikel 15.

Art. 16

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil:

a.
toute signature;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation;
c.
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à son article 11 ;
d.
toute déclaration ou notification reçue en application des dispositions de l’article 12;
e.
toute réserve formulée en application du paragraphe 1er de l’article 13;
f.
le retrait de toute réserve effectué en application du paragraphe 2 de l’article 13;
g.
toute notification reçue en application de l’article 14 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet;
h.
toute cessation des effets de la Convention en application de l’article 15.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.