Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.12 Zweites Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 zum Europäischen Auslieferungsübereinkommen

0.353.12 Deuxième protocole additionnel du 17 mars 1978 à la Convention européenne d'extradition

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der dem Übereinkommen beigetreten ist,

a.
jede Unterzeichnung dieses Protokolls;
b.
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
c.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls nach seinen Artikeln 6 und 7;
d.
jede nach Artikel 8 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
e.
jede nach Artikel 9 Absatz 1 eingegangene Erklärung;
f.
jeden nach Artikel 9 Absatz 2 angebrachten Vorbehalt;
g.
jeder Rückzug eines Vorbehalts nach Artikel 9 Absatz 3;
h.
jede nach Artikel 11 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.

Art. 12

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil et à tout État ayant adhéré à la Convention:

a.
toute signature du présent Protocole;
b.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c.
toute date d’entrée en vigueur du présent Protocole conformément à ses articles 6 et 7;
d.
toute déclaration reçue en application des dispositions des paragraphes 2 et 3 de l’article 8;
e.
toute déclaration reçue en application des dispositions du paragraphe 1 de l’article 9;
f.
toute réserve formulée en application des dispositions du paragraphe 2 de l’article 9;
g.
le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du paragraphe 3 de l’article 9;
h.
toute notification reçue en application des dispositions de l’article 11 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.