Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.941.6 Abkommen vom 15. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über Rechtshilfe in Strafsachen

0.351.941.6 Accord du 15 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l'entraide judiciaire en matière pénale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Zentralbehörde

1.  Jede Partei bestimmt eine Zentralbehörde.

2.  Zentralbehörde der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong ist der «Secretary for Justice» oder die gehörig bevollmächtigte Amtsperson. Zentralbehörde der Schweiz ist das Bundesamt für Justiz des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartementes in Bern.

3.  Ersuchen nach diesem Abkommen werden ausschliesslich von der Zentralbehörde der ersuchenden Partei an die Zentralbehörde der ersuchten Partei gerichtet.

4.  Die Zentralbehörden beider Parteien verkehren direkt miteinander.

5.  Die Zentralbehörden können Ersuchen auch via Interpol übermitteln.

Art. 26 Autorité centrale

1.  Chaque Partie désigne une autorité centrale.

2.  L’autorité centrale de la Région administrative spéciale de Hong Kong est le «Secretary for Justice» ou la personne officielle dûment habilitée. L’autorité centrale pour la Suisse est l’Office fédéral de la justice du Département fédéral de justice et police à Berne.

3.  Les demandes selon le présent Accord sont présentées exclusivement par l’auto-rité centrale de la Partie requérante à l’autorité centrale de la Partie requise.

4.  Les autorités centrales des deux Parties communiquent directement entre elles.

5.  Les autorités centrales peuvent également transmettre leurs demandes par l’entre-mise d’Interpol.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.