Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.926.3 Vertrag vom 27. Januar 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über Rechtshilfe in Strafsachen

0.351.926.3 Traité du 27 janvier 2011 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République de Colombie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Umfang der Rechtshilfe

Die Rechtshilfe umfasst folgende Massnahmen, die im Hinblick auf ein Strafverfahren im ersuchenden Staat getroffen werden:

a)
die Entgegennahme von Zeugenaussagen oder anderen Aussagen;
b)
die Übermittlung von Gegenständen, Schriftstücken, Akten und Beweismitteln;
c)
die Herausgabe von Gegenständen und Vermögenswerten zur Einziehung oder Rückerstattung;
d)
den Informationsaustausch;
e)
die Durchsuchung von Personen und die Hausdurchsuchung;
f)
das Auffinden und Identifizieren von Personen und Eigentum;
g)
das Aufspüren, die Beschlagnahme und das Einziehen von Erträgen aus strafbaren Handlungen;
h)
die Zustellung von Schriftstücken;
i)
die Überführung inhaftierter Personen zum Zweck der Einvernahme oder der Gegenüberstellung;
j)
die Einladung an Zeugen und Sachverständige, im ersuchenden Staat zu erscheinen und auszusagen;
k)
alle anderen Massnahmen im Rahmen der Rechtshilfe, die mit den Zielen dieses Vertrags vereinbar sind und von den Vertragsstaaten akzeptiert werden können, vorausgesetzt sie sind nicht unvereinbar mit den Gesetzen des ersuchten Staates.

Art. 2 Etendue de l’entraide

L’entraide judiciaire comprend les mesures suivantes, prises pour les besoins d’une procédure pénale menée dans l’Etat requérant:

a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b)
la remise d’objets, de documents, de dossiers et d’éléments de preuve;
c)
la production d’objets et de valeurs en vue de leur confiscation ou de leur restitution;
d)
l’échange de renseignements;
e)
la fouille de personnes et les perquisitions;
f)
la localisation et l’identification de personnes et de biens;
g)
le dépistage, la saisie et la confiscation de produits d’infractions;
h)
la notification d’actes;
i)
la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation;
j)
la citation de témoins et d’experts à comparaître dans l’Etat requérant pour y déposer;
k)
toute autre mesure d’entraide judiciaire conforme aux objectifs du présent traité et acceptable pour les Etats contractants, à condition qu’elle ne soit pas incompatible avec le droit de l’Etat requis.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.