Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.916.32 Vertrag vom 13. Juni 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Ergänzung des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. April 1959 und die Erleichterung seiner Anwendung (mit Verzeichnis)

0.351.916.32 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et de faciliter son application (avec liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. X

(1)  In Angelegenheiten der Strafrechtspflege, die von den Polizeibehörden des einen Staates im Auftrag der Justizbehörden oder selbständig bearbeitet werden, leisten die Polizeibehörden des anderen Staates im Rahmen und in entsprechender Anwendung des Übereinkommens und dieses Vertrages Unterstützung durch Fahndung und Personenfeststellung sowie durch Beschaffung und Erteilung von Auskünften, einschliesslich der zu diesen Zwecken erforderlichen Befragung von Personen. Bei Gefahr im Verzug umfasst die Unterstützung auch die sonstige Befragung von Personen, die Durchsuchung und die Sicherstellung von Gegenständen.

(2)  Der Schriftverkehr nach diesem Artikel findet zwischen dem Bundesamt für Polizei6 und dem Bundesminister für Inneres der Republik Österreich statt.

6 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (SR 170.512.1) angepasst.

Art. X

(1)  Dans les limites et en application de la Convention et du présent Accord, les autorités de police d’un Etat prêtent leur concours dans les affaires pénales que les autorités de police de l’autre Etat traitent indépendamment ou sur requête de l’autorité judiciaire, en effectuant des recherches ou des vérifications d’identité, en se procurant et en transmettant des renseignements, ainsi qu’en procédant aux interrogatoires exigés par ces opérations. S’il y a péril en la demeure, l’assistance s’étend à tout interrogatoire, perquisition et saisie d’objets.

(2)  L’échange de correspondance prévu par cet article a lieu directement entre l’Office fédéral de la police7 et le Ministre fédéral de l’intérieur de la République d’Autriche.

7 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RS 170.512.1).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.