Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.312.1 Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom 17. Juli 1998

0.312.1 Statut de Rome de la Cour pénale internationale du 17 juillet 1998

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 «Verbrechenselemente»

1.  Die «Verbrechenselemente» helfen dem Gerichtshof bei der Auslegung und Anwendung der Artikel 6, 7, 8 und 8bis.28 Sie werden von den Mitgliedern der Versammlung der Vertragsstaaten mit Zweidrittelmehrheit angenommen.

2. Änderungen der «Verbrechenselemente» können vorgeschlagen werden von

a)
jedem Vertragsstaat;
b)
den Richtern mit absoluter Mehrheit;
c)
dem Ankläger.

Diese Änderungen werden von den Mitgliedern der Versammlung der Vertragsstaaten mit Zweidrittelmehrheit angenommen.

3. Die «Verbrechenselemente» und ihre Änderungen müssen mit dem Statut vereinbar sein.

28 Fassung gemäss Anhang 1 Ziff. 6 der Änderungen betreffend das Verbrechen der Aggression vom 11. Juni 2010, von der BVers genehmigt am 20. März 2015 und in Kraft getreten für die Schweiz am 10. Sept. 2015 (AS 2015 3825; BBl 2014 2045).

Art. 9 Éléments des crimes

1. Les éléments des crimes aident la Cour à interpréter et appliquer les art. 6, 7, 8 et 8bis.17 Ils doivent être adoptés à la majorité des deux tiers des membres de l’Assemblée des États Parties.

2. Des amendements aux éléments des crimes peuvent être proposés par:

a)
tout État Partie;
b)
les juges, statuant à la majorité absolue;
c)
le Procureur.

Les amendements doivent être adoptés à la majorité des deux tiers des membres de l’Assemblée des États Parties.

3. Les éléments des crimes et les amendements s’y rapportant sont conformes au présent Statut.

17 Nouvelle teneur selon le ch. 6 de l’annexe I des Am. du 11 juin 2010 relatifs au crime d’agression, approuvés par l’Ass. féd. le 20 mars 2015, en vigueur pour la Suisse depuis le 10 sept. 2016 (RO 2015 3825; FF 2014 1973).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.