Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.274.184.181 Notenaustausch vom 30. Oktober 1972 zwischen der Schweiz und Ungarn betreffend die Übermittlung von gerichtlichen und aussergerichtlichen Urkunden sowie von Ersuchungsschreiben

0.274.184.181 Échange de notes du 30 octobre 1972 entre la Suisse et la Hongrie concernant la transmission d'actes judiciaires et extrajudiciaires et de commissions rogatoires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung1

Schweizerische Botschaft

Budapest, den 30. Oktober 1972

An das Ministerium
für Auswärtige Angelegenheiten

Budapest

Die Schweizerische Botschaft grüsst das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Ungarischen Volksrepublik und beehrt sich, den Empfang seiner Note No. K/379/X/58‑5/1972 vom 30. Oktober 1972 folgenden Inhalts zu bestätigen:

«Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Ungarischen Volksrepublik grüsst die Schweizerische Botschaft und beehrt sich vorzuschlagen, dass die Übermittlung von gerichtlichen und aussergerichtlichen Urkunden sowie von Ersuchungsschreiben in Zivil‑ und Handelssachen, gemäss der Haager Übereinkunft vom 1. März 19542 betreffend Zivilprozessrecht, in den Beziehungen zwischen der Ungarischen Volksrepublik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft unmittelbar – unter Auslassung des diplomatischen oder konsularischen Weges – zwischen den zu diesem Zweck durch die Vertragsstaaten bezeichneten Behörden vorgenommen werde. Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten teilt der Botschaft mit, dass in der Ungarischen Volksrepublik die zuständige Behörde für die Übermittlung von gerichtlichen Urkunden und Ersuchungsschreiben nach dem erwähnten Abkommen das Justizministerium ist. Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Ungarischen Volksrepublik benützt auch diesen Anlass, um die Schweizerische Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.»

Die Botschaft ist ermächtigt, dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten das Einverständnis des Bundesrates zu den vorstehenden Ausführungen mitzuteilen, und bringt ihr zur Kenntnis, dass die Polizeiabteilung3 des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements die zuständige Behörde für Empfang und Übermittlung von Zustellungs‑ und Rechtshilfebegehren gemäss der Haager Übereinkunft vom 1. März 1954 betreffend Zivilprozessrecht sein wird.

Die Note des Ministeriums für Auswärtige Angelegenheiten No. K/379/X/58‑5/ 1972 vom 30. Oktober 1972 und diese Antwort bilden eine zwischen den beiden Regierungen hierüber abgeschlossene Vereinbarung, welche mit dem heutigen Datum in Kraft tritt.

Die Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Ungarischen Volksrepublik ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung

2 SR 0.274.12. Zwischen der Schweiz und Ungarn sind heute auch das Haager Übereink. vom 15. Nov. 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (SR 0.274.131) und das Haager Übereink. vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (SR 0.274.132) anwendbar.

3 Heute: Bundesamt für Justiz.

Préambule

Texte original

Ambassade de Suisse

Budapest, le 30 octobre 1972

Au Ministère des Affaires Etrangères

Budapest

L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des Affaires Etrangères de la République Populaire Hongroise et a l’honneur d’accuser réception de sa note NI K/379/X/58‑5/1972 en date du 30 octobre 1972, qui a la teneur suivante:

«Le Ministère des Affaires Etrangères de la République Populaire Hongroise présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et a l’honneur de proposer que, dans les relations entre la République Populaire Hongroise et la Confédération Suisse, la transmission d’actes judiciaires et extrajudiciaires et de commissions rogatoires en matière civile ou commerciale, prévus dans la Convention de La Haye du 1er mars 19541 relative à la procédure civile, se fasse directement – en omettant la voie diplomatique ou consulaire – entre les autorités désignées à cet effet par les Etats contractants. Le Ministère des Affaires Etrangères fait savoir à l’honorable Ambassade qu’en République Populaire Hongroise, l’autorité compétente pour s’occuper de la transmission d’actes judiciaires et de commissions rogatoires prévus dans ladite Convention est le Ministère de la Justice.
Le Ministère des Affaires Etrangères de la République Populaire Hongroise saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse l’assurance de sa haute considération.»

L’Ambassade est autorisée à informer le Ministère des Affaires Etrangères de l’accord du Conseil fédéral sur ce qui précède et porte à sa connaissance que la Division de la police2 du Département fédéral de justice et police sera l’autorité suisse compétente pour la réception et la transmission des demandes de signification d’entraide judiciaire prévues par la Convention de La Haye du 1er mars 1954 relative à la procédure civile.

La note du Ministère des Affaires Etrangères No K/379/X/58‑5/1972 du 30 octobre 1972 et la présente réponse constituent un accord conclu entre les deux Gouvernements à ce propos, qui entre en vigueur à la date de ce jour.

L’Ambassade saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des Affaires Etrangères de la République Populaire Hongroise l’assurance de sa haute considération.

1 RS 0.274.12. Entre la Suisse et l’Hongrie sont actuellement aussi applicables la Conv. de La Haye du 15 nov. 1965 relative à la signification et la notification à l’étranger des actes judiciaires et extra-judiciaires en matière civile ou commerciale (RS 0.274.131) et la Conv. de La Haye du 18 mars 1970 sur l’obtention des preuves à l’étranger en matière civile ou commerciale (RS 0.274.132).

2 Actuellement: Office fédéral de la justice.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.