Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.230 Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum

0.230 Convention du 14 juillet 1967 instituant l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Konferenz

1)
a) Es wird eine Konferenz gebildet, bestehend aus den Vertragsstaaten dieses Übereinkommens, gleichgültig ob sie Mitglied eines der Verbände sind oder nicht.
b)
Die Regierung jedes Staates wird durch einen Delegierten vertreten, der von Stellvertretern, Beratern und Sachverständigen unterstützt werden kann.
c)
Die Kosten jeder Delegation werden von der Regierung getragen, die sie entsandt hat.

2)  Die Konferenz

i)
erörtert Fragen von allgemeinem Interesse auf dem Gebiet des geistigen Eigentums und kann Empfehlungen zu diesen Fragen beschliessen, wobei die Zuständigkeit und die Unabhängigkeit der Verbände zu wahren sind;
ii)
beschliesst den Zweijahres‑Haushaltsplan10 der Konferenz;
iii)
stellt im Rahmen dieses Haushaltsplans das Zweijahres‑Programm11 für die juristisch‑technische Hilfe auf;
iv)
beschliesst Änderungen dieses Übereinkommens nach dem in Artikel 17 vorgesehenen Verfahren;
v)
bestimmt, welche Nichtmitgliedstaaten der Organisation, welche zwischenstaatlichen und welche internationalen nichtstaatlichen Organisationen zu ihren Sitzungen als Beobachter zugelassen werden;
vi)
nimmt alle anderen im Rahmen dieses Übereinkommens zweckdienlichen Aufgaben wahr.
3)
a) Jeder Mitgliedstaat verfügt in der Konferenz über eine Stimme.
b)
Ein Drittel der Mitgliedstaaten bildet das Quorum.
c)
Vorbehaltlich des Artikels 17 fasst die Konferenz ihre Beschlüsse mit einer Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen.
d)
Die Höhe der Beiträge der Vertragsstaaten dieses Übereinkommens, die nicht Mitglied eines Verbandes sind, wird durch eine Abstimmung festgesetzt, an der teilzunehmen nur die Delegierten dieser Staaten berechtigt sind.
e)
Stimmenthaltung gilt nicht als Stimmabgabe.
f)
Ein Delegierter kann nur einen Staat vertreten und nur in dessen Namen abstimmen.
4)
a) Die Konferenz tritt nach Einberufung durch den Generaldirektor zu derselben Zeit und an demselben Ort wie die Generalversammlung zu einer ordentlichen Tagung zusammen.
b)
Die Konferenz tritt nach Einberufung durch den Generaldirektor zu einer ausserordentlichen Tagung zusammen, wenn die Mehrheit der Mitgliedstaaten es verlangt.

5)  Die Konferenz gibt sich eine Geschäftsordnung.

10 Geänderte Fassung, in Kraft getreten am 1. Juni 1984 (AS 1984 823 1452).

11 Geänderte Fassung, in Kraft getreten am 1. Juni 1984 (AS 1984 823 1452).

Art. 7 Conférence.

1)
a) Il est établi une Conférence comprenant les États parties à la présente Convention, qu’ils soient ou non membres de l’une des Unions.
b)
Le Gouvernement de chaque État est représenté par un délégué, qui peut être assisté de suppléants, de conseillers et d’experts.
c)
Les dépenses de chaque délégation sont supportées par le Gouvernement qui l’a désignée.

2)  La Conférence:

i)
discute des questions d’intérêt général dans le domaine de la propriété intellectuelle et peut adopter des recommandations relativement à ces questions, tout en respectant la compétence et l’autonomie des Unions;
ii)
adopte le budget biennal10 de la Conférence;
iii)
établit, dans les limites de ce budget, le programme biennal11 d’assistance technico‑juridique;
iv)
adopte les modifications à la présente Convention selon la procédure définie à l’art. 17;
v)
décide quels sont les États non membres de l’Organisation et quelles sont les organisations intergouvernementales et internationales non gouvernementales qui peuvent être admis à ses réunions en qualité d’observateurs,
vi)
s’acquitte de toutes autres tâches utiles dans le cadre de la présente Convention.
3)
a) Chaque État membre dispose d’une voix à la Conférence.
b)
Le tiers des États membres constitue le quorum.
c)
Sous réserve des dispositions de l’art. 17, la Conférence prend ses décisions à la majorité des deux tiers des votes exprimés.
d)
Le montant des contributions des États parties à la présente Convention qui ne sont pas membres de l’une des Unions est fixé par un vote auquel seuls les délégués de ces États ont le droit de participer.
e)
L’abstention n’est pas considérée comme un vote.
f)
Un délégué ne peut représenter qu’un seul État et ne peut voter qu’au nom de celui‑ci.
4)
a) La Conférence se réunit en session ordinaire sur convocation du Directeur général pendant la même période et au même lieu que l’Assemblée générale.
b)
La Conférence se réunit en session extraordinaire sur convocation du Directeur général à la demande de la majorité des États membres.

5)  La Conférence établit son règlement intérieur.

10 Nouvelle teneur, en vigueur depuis le 1er juin 1984 (RO 1984 823 1452).

11 Nouvelle teneur, en vigueur depuis le 1er juin 1984 (RO 1984 823 1452).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.