Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations

0.221.222.32 Budapester Übereinkommen vom 22. Juni 2001 über den Vertrag über die Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt (CMNI)

0.221.222.32 Convention de Budapest du 22 juin 2001 relative au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure (CMNI)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 38 Depositar

(1)  Dieses Übereinkommen wird bei der Regierung der Republik Ungarn hinterlegt.

(2)  Der Depositar

a)
übermittelt allen Staaten, die an der Diplomatischen Konferenz zur Annahme des Budapester Übereinkommens über den Vertrag über die Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt teilgenommen haben, das Übereinkommen in der offiziellen sprachlichen Fassung, die auf der Konferenz noch nicht vorgelegen hat, zwecks Überprüfung dieser Fassung;
b)
unterrichtet alle in Buchstabe a) genannten Staaten über eingegangene Änderungsvorschläge zu dem nach Buchstabe a) übersandten Text;
c)
stellt den Tag fest, an dem alle sprachlichen Fassungen dieses Übereinkommens abgestimmt sind und als authentisch anzusehen sind;
d)
teilt allen in Buchstabe a) genannten Staaten den nach Buchstabe c) festgestellten Tag mit;
e)
übermittelt allen Staaten, die eine Einladung zur Teilnahme an der Diplomatischen Konferenz zur Annahme des Budapester Übereinkommens über den Vertrag über die Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt erhalten haben, und denjenigen, die dieses Übereinkommen unterzeichnet haben oder die ihm beigetreten sind, beglaubigte Abschriften des Übereinkommens;
f)
unterrichtet alle Staaten, die dieses Übereinkommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind,
i)
von jeder weiteren Unterzeichnung, jeder Notifikation und jeder dabei abgegebenen Erklärung unter Angabe des Zeitpunkts der Unterzeichnung, Notifikation oder Erklärung;
ii)
vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens;
iii)
von jeder Kündigung dieses Übereinkommens unter Angabe des Zeitpunkts, zu dem sie wirksam wird;
iv)
von jeder nach den Artikeln 36 und 37 beschlossenen Änderung des Übereinkommens unter Angabe des Zeitpunkts, zu dem sie in Kraft tritt;
v)
von jeder Mitteilung auf Grund einer Bestimmung dieses Übereinkommens.

(3)  Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens übermittelt der Depositar dem Sekretariat der Vereinten Nationen eine beglaubigte Abschrift dieses Übereinkommens zur Registrierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen2.

Art. 38 Dépositaire

(1)  La présente Convention sera déposée auprès du Gouvernement de la République de Hongrie.

(2)  Le dépositaire

a)
communiquera à tous les Etats qui ont participé à la Conférence diplomatique d’adoption de la Convention de Budapest relative au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure la présente Convention dans la version linguistique officielle qui n’était pas encore disponible lors de la Conférence en vue de sa vérification;
b)
informera tous les Etats visés à la let. a) de toute proposition d’amendement au texte communiqué conformément à la let. a);
c)
constatera la date à laquelle toutes les versions linguistiques officielles de la présente Convention ont été mises en conformité et sont à considérer comme authentiques;
d)
communiquera à tous les Etats visés à la let. a) la date constatée conformément à la let. c);
e)
remettra à tous les Etats ayant été invités à la Conférence diplomatique d’adoption de la Convention de Budapest relative au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure et à ceux ayant signé la présente Convention ou y ayant adhéré, des copies certifiées conformes de la présente Convention;
f)
informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou y ont adhéré,
i)
de toute signature nouvelle, de toute notification ainsi que de toute déclaration, avec indication de la date de la signature, de la notification ou de la déclaration;
ii)
de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention;
iii)
de toute dénonciation de la présente Convention avec indication de la date à laquelle celle‑ci prend effet;
iv)
de tout amendement décidé conformément aux art. 36 et 37 de la présente Convention avec indication de la date d’entrée en vigueur;
v)
de toute communication requise par une disposition de la présente Convention.

(3)  Après l’entrée en vigueur de la présente Convention, le dépositaire transmet au Secrétariat des Nations Unies une copie certifiée conforme de la présente Convention en vue de l’enregistrement et de la publication conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.