Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.231.01 Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 über die Zuständigkeit der Behörden und das anzuwendende Recht auf dem Gebiet des Schutzes von Minderjährigen

0.211.231.01 Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 25

Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Niederlande notifiziert den in Artikel 19 bezeichneten Staaten sowie den Staaten, die gemäss Artikel 21 beigetreten sind:

a.
die Notifikationen gemäss Artikel 11 Absatz 2;
b.
die Unterzeichnungen und Ratifikationen gemäss Artikel 19;
c.
den Tag, an dem dieses Übereinkommen gemäss Artikel 20 Absatz 1 in Kraft tritt;
d.
die Beitritts- und Annahmeerklärungen gemäss Artikel 21 sowie den Tag, an dem sie wirksam werden;
e.
die Erklärungen über die Ausdehnung gemäss Artikel 22 sowie den Tag, an dem sie wirksam werden;
f.
die Vorbehalte und die Rückzüge von Vorbehalten gemäss Artikel 23;
g.
die Kündigungen gemäss Artikel 24 Absatz 3.

Art. 25

Le Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas notifiera aux Etats visés à l’art. 19, ainsi qu’aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l’art. 21:

a.
Les notifications visées à l’art. 11, al. 2;
b.
Les signatures et ratifications visées à l’art. 19;
c.
La date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformé ment aux dispositions de l’art. 20, al. 1;
d.
Les adhésions et acceptations visées à l’art. 21 et la date à laquelle elles auront effet;
e.
Les extensions visées à l’art. 22 et la date à laquelle elles auront effet;
f.
Les réserves et retraits de réserves visés à l’art. 23;
g.
Les dénonciations visées à l’art. 24, al. 3.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.