Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.221.310 Europäisches Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von Kindern (mit Verzeichnis)

0.211.221.310 Convention européenne du 24 avril 1967 en matière d'adoption des enfants (avec liste)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 28

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem anderen Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,

(a)
die Unterzeichnungen;
(b)
die Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Beitrittsurkunden;
(c)
die Zeitpunkte des Inkrafttretens des Übereinkommens nach dem Artikel 21;
(d)
die Notifikationen nach dem Artikel 1;
(e)
die Notifikationen nach dem Artikel 2;
(f)
die Erklärungen nach dem Artikel 23 Absätze 2 und 3;
(g)
die Mitteilungen nach dem Artikel 24 Absätze 2 und 3;
(h)
die Vorbehalte nach dem Artikel 25 Absatz 1;
(i)
die Erneuerung der Vorbehalte nach dem Artikel 25 Absatz 1;
(j)
die Zurücknahme der Vorbehalte nach dem Artikel 25 Absatz 2;
(k)
die Notifikationen nach dem Artikel 26;
(l)
die Notifikationen nach dem Artikel 27 und die Zeitpunkte, in denen sie wirksam werden.

Art. 28

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

(a)
Toute signature;
(b)
Le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion,
(c)
Toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à son art. 21;
(d)
Toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 1;
(e)
Toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 2;
(f)
Toute déclaration reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 23;
(g)
Toute information reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 24;
(h)
Toute réserve formulée en application des dispositions du par. 1 de l’art. 25;
(i)
Le renouvellement de toute réserve, effectué en application des dispositions du par. 1 de l’art. 25;
(j)
Le retrait de toute réserve, effectué en application des dispositions du par. 2 de l’art. 25;
(k)
Toute notification formulée en application des dispositions de l’art. 26;
(l)
Toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 27 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.