Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.112.445.4 Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse

0.211.112.445.4 Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Die Zivilstandsurkunden werden gebührenfrei ausgestellt und übermittelt.

Die Geburts‑, Ehe‑ und Todesmitteilungen sind auf den von der Internationalen Kommission für das Zivilstandswesen (CIEC) geschaffenen Formularen (Anhang 1 dieser Vereinbarung) zu erstellen; sie sind wie folgt zu ergänzen:

a)  Die für Italien bestimmten Urkunden:

Geburtsmitteilungen: Letzter Aufenthalt der Eltern in Italien;
Ehemitteilungen: Letzter Aufenthalt der Ehegatten in Italien, Familien‑ und Vornamen der Eltern der Ehegatten;
Todesmitteilungen: Letzter Aufenthalt der verstorbenen Person in Italien;

b)  Die für die Schweiz bestimmten Urkunden:

Geburtsmitteilungen: Schweizerischer Heimatort der Eltern;
Ehemitteilungen: Schweizerischer Heimatort der Ehegatten, Familien‑ und Vornamen der Eltern der Ehegatten;
Todesmitteilungen: Schweizerischer Heimatort der verstorbenen Person.
Ehemitteilungen sind in doppelter Ausfertigung zu übersenden.

Art. 5

Les actes de l’état civil sont délivrés et transmis gratuitement.

Les communications des actes de naissance, de mariage et de décès sont rédigées sur les formules conformes à celles adoptées par la Commission Internationale de l’Etat Civil (CIEC) annexées au présent Accord (annexe I), et complétées par les données suivantes:

a)  Pour les actes destinés à l’Italie:

actes de naissance: dernière résidence des parents en Italie;
actes de mariage: dernière résidence des époux en Italie, nom de famille et prénoms des parents des époux;
actes de décès: dernière résidence du défunt en Italie,

b)  Pour les actes destinés à la Suisse:

actes de naissance: lieu d’origine en Suisse des parents;
actes de mariage: lieux d’origine en Suisse des époux, nom de famille et prénoms des parents des époux;
actes de décès: lieu d’origine en Suisse du défunt.
Les formules concernant les mariages sont transmises en double exemplaire.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.