Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.112.445.4 Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse

0.211.112.445.4 Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die Vorschriften des Artikels 1 gelten auch für folgende von Gemeinde‑ oder Zivilstandsbehörden ausgestellte Urkunden:

Italienische Urkunden:

Schweizerische Urkunden:

certificato di cittadinanza

certificato di residenza

Wohnsitzbescheinigung/
Aufenthaltszeugnis
certificat de domicile ou de résidence
certificato di residenza o di dimora
certificato di stato libero

Ehemündigerklärung
déclaration de capacité de contracter mariage
dichiarazione di capacità al matrimonio (siehe Anhang III)
dichiarazione di assenso al matrimonio

Einwilligung zur Eheschliessung
consentement au mariage
consenso al matrimonio
(der Eltern oder des Vormunds)

Italienische Urkunden:

Schweizerische Urkunden:

Eheversprechen
promesse de mariage
promessa nuziale
certificato di eseguita pubblicazione matrimonialee di nulla osta al matrimonio

Ehefähigkeitszeugnis
certificat de capacité matrimoniale
certificato di capacità al matrimonio
certificato di stato di famiglia

copia dell’atto di riconoscimento di figlio naturale

Die Vorschriften des Artikels 1 gelten auch für alle andern zur Eheschliessung erforderlichen Urkunden.

Art. 3

Les dispositions de l’article premier s’appliquent aussi aux documents indiqués ci‑après, dressés par les autorités communales ou de l’état civil:

Documents italiens

Documents suisses

certificato di cittadinanza

certificato di residenza
Wohnsitzbescheinigung / Aufenthaltszeugnis
certificat de domicile ou de résidence
certificato di residenza o di dimora
certificato di stato libero

Ehemündigerklärung
déclaration de capacité de contracter mariage
dichiarazione di capacità al matrimonio (siehe Anhang III)
dichiarazione di assenso al matrimonio
Einwilligung zur Eheschliessung
consentement au mariage
consenso al matrimonio (der Eltern oder des Vormunds)

Eheversprechen
promesse de mariage
promessa nuziale
certificato di eseguita pubblicazione matrimonialee di nulla osta al matrimonio
Ehefähigkeitszeugnis
certificat de capacité matrimoniale
certificato di capacità al matrimonio
certificato di stato di famiglia
copia dell’atto di riconoscimento di figlio naturale

Les dispositions de l’article premier s’appliquent également à tout autre document nécessaire pour contracter mariage.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.