Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.931 Abkommen vom 9. Dezember 1976 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Vereinigung Eisenerz exportierender Staaten zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Vereinigung in der Schweiz

0.192.122.931 Accord du 9 décembre 1976 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association des Pays Exportateurs de Minerai de Fer pour régler le statut juridique de cette association en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Streitigkeiten privater Art

Die Vereinigung wird die zweckdienlichen Massnahmen treffen im Hinblick auf eine zufriedenstellende Beilegung:

a)
von Streitigkeiten aus Verträgen, in denen die Vereinigung Partei ist, und anderer Streitigkeiten, die sich auf eine Frage des Privatrechts beziehen;
b)
von Streitigkeiten, in die ein Beamter der Vereinigung verwickelt ist, der zufolge seiner dienstlichen Stellung die Immunität geniesst, sofern diese Immunität nicht gemäss Artikel 18 aufgehoben worden ist.

Art. 20 Différends d’ordre privé

L’Association prendra les dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:

a)
de différends résultant de contrats auxquels l’Association serait partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé;
b)
de différends dans lesquels serait impliqué un fonctionnaire de l’Association qui jouit, du fait de sa situation offlicielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée conformément aux dispositions de l’art. 18.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.