Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.451 Abkommen vom 17. Dezember 1986 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz

0.192.122.451 Accord du 17 décembre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l'Union et de son personnel en Suisse

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14

Dieses Abkommen tritt in Kraft am 1. Januar 1987.

Geschehen und unterzeichnet in Bern, am 17. Dezember 1986, in doppelter Ausfertigung.


Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die Internationale Union
zur Erhaltung der Natur
und der natürlichen Lebensräume:

Direktor der Direktion
für internationale Organisationen:


Präsident der Union:

Franz Muheim

Kenton R. Miller

Art. 14

Le présent accord entrera en vigueur le 1er janvier 1987.


Fait et signé à Berne, le 17 décembre 1986, en double exemplaire.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Directeur de la Direction
des organisations internationales:

Franz Muheim

Pour l’Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources:
Directeur général de l’Union:

Kenton R. Miller

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.