Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.42 Abkommen vom 11. Juni 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

0.192.122.42 Accord du 11 juin 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.122.42

 AS 1956 1078; BBl 1955 II 377

Übersetzung1

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat
und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung
zur Festlegung des rechtlichen Statuts
dieser Organisation in der Schweiz

Abgeschlossen am 11. Juni 1955
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19552
In Kraft getreten mit Wirkung ab 3. Mai 1955

1 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Art. 1 Bst. b des BB vom 29. Sept. 1955 (AS 1956 1061)

Préface

0.192.122.42

 RO 1956 1158; FF 1955 II 389

Texte original

Accord
entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Conclu le 11 juin 1955

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 19551

Entré en vigueur avec effet rétroactif au 3 mai 1955

(Etat le 11 juin 1955)

1 Art. 1 let. b de l’AF du 29 sept. 1955 (RO 1956 1141).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.