Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.282.1 Vollzugsvereinbarung vom 11. März 1946 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Arbeitsorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statutes dieser Organisation in der Schweiz

0.192.120.282.1 Arrangement d'exécution du 11 mars 1946 de l'Accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Internationale du Travail pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.120.282.1

 AS 1956 1110; BBl 1955 II 377

Übersetzung1

Vollzugsvereinbarung

zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat
und der Internationalen Arbeitsorganisation zur Festlegung
des rechtlichen Statutes dieser Organisation in der Schweiz

Abgeschlossen am 11. März 1946
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19552
In Kraft getreten am 27. Mai 1946

(Stand am 27. Mai 1946)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Art. 2. Bst. b des BB vom 29. Sept. 1955 (AS 1956 1061)

Préface

0.192.120.282.1

 RO 1956 1189; FF 1955 II 389

Arrangement d’exécution
de l’Accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Internationale du Travail pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Conclu le 11 mars 1946
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 19551
Entré en vigueur le 27 mai 1946
(Etat le 27 mai 1946)

1 Art. 2 let. b de l’AF du 29 sept. 1955 (RO 1956 1141)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.