Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.278.41 Abkommen vom 22. Juli 1971 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz

0.192.120.278.41 Accord du 22 juillet 1971 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.120.278.41Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.192.120.278.41

Übersetzung2

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem
Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der
rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz3

Abgeschlossen am 22. Juli 1971
In Kraft getreten am 22. Juli 1971

1 AS 1971 1452

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Durch Briefwechsel vom 15. und 21. Juli 1971 zwischen dem EPD und dem Internationalen Fernmeldeverein wurde die gemäss Briefwechsel vom 6. und 25. Febr. 1948 (AS 1956 1118 und 1119) bisher geltende Stellung des Vereins mit Wirkung ab 22. Juli 1971 aufgehoben.

Préface

0.192.120.278.41

 RO 1971 1449

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse1

Conclu le 22 juillet 1971

Entré en vigueur le 22 juillet 1971

(Etat le 22 juillet 1971)

1 Par échange de lettres des 15/21 juil. 1971 entre le DPF et l’UIT, le statut appliqué jusqu’ici à l’Union conformément à l’échange de lettres des 6/25 fév. 1948 [RO 1956 1196 1197] est abrogé avec effet le 22 juil. 1971.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.