Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.1 Abkommen vom 11. Juni/1. Juli 1946 über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation der Vereinten Nationen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen

0.192.120.1 Accord sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies conclu entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies les 11 juin/1er juillet 1946

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.120.1

AS 1956 1092; BB1 1955 II 377

Übersetzung

Abkommen
über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation
der Vereinten Nationen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat
und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen1

Abgeschlossen am 11. Juni/1. Juli 1946
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19552
In Kraft getreten am 1. Juli 1946

(Stand am 20. Januar 1987)

1 Fassung des Tit. gemäss Ziff. 1 des Briefwechsels vom 5./19. April 1963, in Kraft seit 19. April 1963 (AS 1963 406).

2 Art. 2 Bst. a des BB vom 29. Sept. 1955, in Kraft seit. 1. Juli 1946 (AS 1956 1061)

Préface

0.192.120.1

 RO 1956 1171; FF 1955 II 389

Texte original

Accord
sur les privilèges et immunités de l’Organisation des Nations Unies conclu entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies1

Conclu les 11 juin/1er juillet 1946

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 19552

Entré en vigueur le 1er juillet 1946

(Etat le 20 janvier 1987)

1 Nouvelle teneur du titre selon le ch. 1 de l’échange de lettres des 5/19 avr. 1963, en vigueur depuis le 19 avr. 1963 (RO 1963 402).

2 Art. 2 let. a de l’AF du 29 sept. 1955 (RO 1956 1141)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.