Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.978.4 Protokoll vom 19. Mai 1978 über INTELSAT-Vorrechte, -Befreiungen und -Immunitäten

0.192.110.978.4 Protocole du 19 mai 1978 relatif aux privilèges, exemptions et immunités d'INTELSAT

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Begriffsbestimmungen

In diesem Protokoll haben die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:

(a)
«Übereinkommen» bezeichnet das am 20. August 1971 an Washington zur Unterzeichnung durch die Regierungen aufgelegte Übereinkommen über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» einschliesslich der Anlagen;
(b)
«Betriebsübereinkommen» bezeichnet das am 20. August 19714 in Washington zur Unterzeichnung durch die Regierungen oder die von den Regierungen bestimmten Fernmelde‑Rechtsträger aufgelegte Übereinkommen einschliesslich der Anlage;
(c)
«INTELSAT‑Übereinkommen» bezeichnet das unter Buchstabe (a) bezeichnete Übereinkommen und das unter Buchstabe (b) bezeichnete Betriebsübereinkommen;
(d)
«INTELSAT‑Vertragspartei» bezeichnet einen Staat, für den das Übereinkommen in Kraft ist;
(e)
«INTELSAT‑Unterzeichner» bezeichnet diejenigen INTELSAT‑Vertragsparteien oder von einer INTELSAT‑Vertragspartei bestimmten Fernmelde‑Rechtsträger, für die das Betriebsübereinkommen in Kraft ist;
(f)
«Vertragspartei» bezeichnet eine INTELSAT‑Vertragspartei, für die dieses Protokoll in Kraft getreten ist;
(g)
«Mitglieder des Personals der INTELSAT» bezeichnet den Generaldirektor und diejenigen Mitglieder des Personals des geschäftsführenden Organs, die Planstellen oder befristete Stellen mit einer Laufzeit von mindestens einem Jahr innehaben und die vollzeitlich innerhalb der Organisation beschäftigt sind, ausgenommen Hausbedienstete der INTELSAT;
(h)
«Vertreter der Vertragsparteien» bezeichnet Vertreter der INTELSAT‑Vertragsparteien und bezeichnet jeweils Delegationsleiter, ihre Stellvertreter und Berater;
(i)
«Vertreter der Unterzeichner» bezeichnet Vertreter der INTELSAT‑Unterzeichner und bezeichnet jeweils Delegationsleiter, ihre Stellvertreter und Berater;
j)
«Vermögenswert» bezeichnet jeden wie auch immer gearteten Gegenstand, der Eigentum sein kann, sowie vertragliche Rechte;
(k)
«Archive» umfasst alle Aufzeichnungen, Schriftwechsel, Dokumente, Manuskripte, Fotografien, Filme, optische und magnetische Unterlagen, die sich im Eigentum oder Besitz der INTELSAT befinden.

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Protocole:

(a)
le terme «Accord» désigne l’Accord relatif à l’Organisation internationale de télécommunications par satellites « INTELSAT», y compris ses annexes, ouvert à la signature des gouvernements à Washington, le 20 août 1971;
(b)
le terme «Accord d’exploitation» désigne l’accord, y compris son annexe, ouvert le 20 août 19713 à Washington, à la signature des gouvernements ou des organismes de télécommunications désignés par les gouvernements;
(c)
le terme «Accords d’INTELSAT» désigne l’Accord et l’Accord d’exploitation, visés aux par. (a) et (b) ci-dessus;
(d)
le terme «Partie à INTELSAT» désigne un État à l’égard duquel l’Accord est en vigueur;
(e)
le terme «Signataire d’INTELSAT» désigne une Partie à INTELSAT, ou l’organisme de télécommunications désigné par une Partie à INTELSAT, à l’égard desquels l’Accord d’exploitation est en vigueur;
(f)
le terme «Partie contractante» désigne une Partie à INTELSAT à l’égard de laquelle le présent Protocole est entré en vigueur;
(g)
le terme «membres du personnel d’INTELSAT» désigne le Directeur général et les membres du personnel de l’organe exécutif nommés à titre permanent ou pour une durée déterminée d’au moins un an et qui exercent leur activité à plein temps au sein de l’Organisation, autres que les personnes employées au service domestique de l’Organisation;
(h)
le terme «représentants des Parties» désigne les représentants des Parties à INTELSAT et dans chaque cas désigne les chefs de délégation, leurs suppléants et les conseillers;
(i)
le terme «représentants des Signataires» désigne les représentants des Signataires d’INTELSAT et dans chaque cas désigne les chefs de délégation, leurs suppléants et les conseillers;
(j)
le terme «biens» comprend tout élément, quelle qu’en soit la nature, à l’égard duquel un droit de propriété peut être exercé, ainsi que tout droit contractuel;
(k)
le terme «archives» comprend tous les registres, correspondance, documents, manuscrits, photographies, fils, enregistrements optiques et magnétiques appartenant à INTELSAT ou détenus par elle.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.