Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.17 Beglaubigung. Staatshaftung. Öffentliches Beschaffungswesen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.17 Légalisation. Responsabilité de l'État. Marchés publics

0.172.030.3 Europäisches Übereinkommen vom 7. Juni 1968 zur Befreiung der von diplomatischen oder konsularischen Vertretern errichteten Urkunden von der Beglaubigung

0.172.030.3 Convention européenne du 7 juin 1968 relative à la suppression de la légalisation des actes établis par les agents diplomatiques ou consulaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

(a)
jede Unterzeichnung;
(b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Beitrittsurkunde;
(c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens;
(d)
jede nach Artikel 8 eingegangene Erklärung;
(e)
jede nach Artikel 9 eingegangene Notifikation sowie den Zeitpunkt, an dem die Kündigung wirksam wird.

Art. 10

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil et à tout État ayant adhéré à la présente Convention:

(a)
toute signature;
(b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
(c)
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention;
(d)
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’art. 8;
(e)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 9 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.