Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.587 Abkommen vom 11. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik über den Austausch von jungen Berufsleuten

0.142.117.587 Accord du 11 juin 2012 entre la Confédération suisse et la République tunisienne relatif à l'échange de jeunes professionnels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Die Schweizerische Eidgenossenschaft,
vertreten durch den Schweizerischen Bundesrat,
und
die Tunesische Republik,
vertreten durch die Regierung der Tunesischen Republik,

nachstehend die Vertragsparteien genannt,

in der Absicht, die berufliche Weiterbildung von schweizerischen und tunesischen jungen Berufsleuten zu fördern;

mit Blick auf die freundschaftlichen Beziehungen zwischen der Schweiz und Tunesien;

vom Wunsche geleitet, diese Beziehungen durch den Austausch von Berufsleuten in den beiden Ländern zu festigen und zu verstärken;

haben Folgendes vereinbart:

Préambule

La Confédération suisse,
représentée par le Conseil fédéral suisse
et
la République tunisienne,
représentée par le Gouvernement de la République tunisienne,

ci-après dénommés les Parties contractantes,

désirant encourager le perfectionnement de jeunes professionnels suisses et tunisiens,

considérant l’esprit des relations amicales entre la Suisse et la Tunisie,

désirant consolider et intensifier de telles relations par le biais de l’échange de professionnels dans leurs pays respectifs,

sont convenus de ce qui suit:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.