Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.587 Abkommen vom 11. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik über den Austausch von jungen Berufsleuten

0.142.117.587 Accord du 11 juin 2012 entre la Confédération suisse et la République tunisienne relatif à l'échange de jeunes professionnels

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Dauer abgeschlossen.

2.  Jede Vertragspartei notifiziert der anderen den Abschluss des verfassungsmässig erforderlichen Verfahrens für das Inkrafttreten des vorliegenden Abkommens. Das vorliegende Abkommen tritt 30 Tage nach Eingang der letzten Notifikation in Kraft.

3.  Dieses Abkommen kann durch schriftliche Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien geändert werden. Die Änderungen treten gemäss dem unter Absatz 2 beschriebenen Verfahren in Kraft.

4.  Dieses Abkommen kann von einer Vertragspartei durch eine an die andere Vertragspartei gerichtete diplomatische Note gekündigt werden, unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von 6 Monaten.

5.  Im Falle der Kündigung dieses Abkommens bleiben die aufgrund dieses Abkommens erteilten Bewilligungen bis zum Ablauf der ursprünglich genehmigten Frist gültig.

Art. 10

1.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

2.  Chaque Partie contractante notifie à l’autre l’accomplissement des procédures requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord. Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après réception de la dernière notification.

3.  Les Parties contractantes peuvent modifier le présent Accord par écrit. Ces modifications entrent en vigueur selon la procédure décrite à l’al. 2.

4.  Le présent Accord peut être dénoncé par voie diplomatique avec un préavis de six mois.

5.  En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent Accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.