Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.439 Abkommen vom 17. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot.)

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Die Rückübernahmeverpflichtung für Drittstaatsangehörige nach Artikel 4 Absatz 1 gilt nicht gegenüber Drittstaatsangehörigen:

a)
die zum Zeitpunkt ihrer Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eine von dieser Vertragspartei ausgestellte, gültige Bewilligung besassen oder denen die ersuchende Vertragspartei nach der Einreise in ihr Hoheitsgebiet eine Bewilligung erteilt hat, sofern ihnen nicht die ersuchte Vertragspartei eine Bewilligung mit einer längeren Gültigkeitsdauer ausgestellt hat;
b)
die einem Staat angehören, der mit der ersuchenden Vertragspartei gemeinsame Staatsgrenzen hat;
c)
die von der ersuchenden Vertragspartei in Anwendung des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (Genf, 28. Juli 19511) in der Fassung des Protokolls über den Flüchtlingsstatus (New York, 31. Jan. 19672) als Flüchtlinge anerkannt oder einem anderweitigen internationalen Schutz unterstellt wurden;
d)
die um Asyl ersuchen oder ersucht haben, so dass eine der beiden Vertragsparteien oder ein anderer Staat für die Prüfung ihres Asylantrags zuständig und gemäss den von beiden Vertragsparteien umgesetzten und angewandten Vorschriften der Europäischen Union zur Übernahme oder Rücknahme dieser Person in ihr Hoheitsgebiet verpflichtet ist;
e)
die von der ersuchten Vertragspartei in ihren Herkunftsstaat oder in einen Drittstaat ausgeschafft wurden, sofern sie nicht in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist sind, nachdem sie sich im Anschluss an die Ausschaffung erneut im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aufgehalten hatten.

Art. 5

L’obligation de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers en vertu de l’art. 4 al. (1) ne s’applique pas à l’égard d’un ressortissant d’Etat tiers:

a)
qui possédait une autorisation valable, délivrée par la Partie contractante requérante, au moment où il est entré sur son territoire, ou a reçu une autorisation de la Partie contractante requérante après être entré sur son territoire, à moins que la Partie contractante requise ait délivré une autorisation d’une durée supérieure;
b)
qui est citoyen d’un Etat avec lequel la Partie contractante requérante possède des frontières communes;
c)
auquel la Partie contractante requérante a reconnu le statut de réfugié en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés2 (Genève, 28 juillet 1951), telle qu’amendée par le Protocole relatif au statut des réfugiés3 (New York, 31 janv. 1967), ou de toute autre protection internationale;
d)
qui est ou a été requérant d’asile, lorsqu’une des Parties contractantes ou un autre Etat est responsable de l’examen de sa demande d’asile et est tenu de le prendre en charge ou de le réadmettre sur son territoire en vertu des règlements de la Communauté européenne mis en œuvre et appliqués par les deux Parties contractantes;
e)
qui a été renvoyé vers son Etat d’origine ou un Etat tiers par la Partie contractante requise, à moins qu’il ne soit entré sur le territoire de la Partie contractante requérante après avoir séjourné sur le territoire de la Partie contractante requise après le renvoi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.