Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlIII/Art. 15

Das Durchbeförderungsgesuch enthält folgende Angaben zu der durchzubefördernden Person:

a)
Vorname und Name, gegebenenfalls Ledigname;
b)
Geburtsdatum und ‑ort;
c)
Staatsangehörigkeit;
d)
letzte bekannte Adresse im Zielland;
e)
Art, Seriennummer und Gültigkeitsdauer ihres Passes oder sonstiger Reisedokumente sowie Angaben zu den ausstellenden Behörden und eine Fotokopie des Reisedokuments;
f)
Erklärung, dass sämtliche Voraussetzungen nach Artikel 8 des Abkommens erfüllt sind und keinerlei Grund für eine Verweigerung der Durchbeförderung nach Artikel 17 des Abkommens bekannt ist;
g)
Angabe der Grenzübergangsstelle und des Zeitpunkts der Durchbeförderung.

lvlu1/lvlIII/Art. 15

Le formulaire de demande de transit doit comporter les données suivantes concernant l’intéressé:

a)
prénoms et noms, le cas échéant nom de jeune fille;
b)
date et lieu de naissance;
c)
nationalité;
d)
dernière adresse connue dans le pays de destination;
e)
type, numéro de série et durée de validité du passeport ou de tout autre document de voyage, détails concernant l’autorité émettrice ainsi qu’une photocopie de ce titre;
f)
document attestant que les conditions énoncées à l’art. 8 de l’Accord sont remplies et qu’il n’y a pas lieu de refuser le transit sur la base d’un des motifs visés à l’art. 17 de l’Accord;
g)
indication du poste frontière et de l’heure du transit.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.