Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlII/Art. 8

Die Einreise oder der Aufenthalt eines Ausländers in das bzw. im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei wird nachgewiesen durch:

a)
Einreise- oder Ausreisestempel oder andere mögliche Hinweise in echten, gefälschten oder verfälschten Reisedokumenten oder Identitätsausweisen;
b)
seit weniger als einem Jahr abgelaufene Kurzaufenthaltsbewilligung oder langfristige Aufenthaltsbewilligung;
c)
seit weniger als einem Jahr abgelaufenes Visum;
d)
persönliche Fahrkarten, die den offiziellen Nachweis ermöglichen, dass die zu übergebende Person in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist ist, mit Angabe des Ausreiseortes;
e)
Grenzkontrollstempel einer Grenzübergangsstelle eines Drittstaates an einer gemeinsamen Grenze mit der ersuchten Vertragspartei, unter Berücksichtigung des Reiseweges und des Datums des Grenzübertritts der zu übergebenden Person.

lvlu1/lvlII/Art. 8

L’entrée ou le séjour d’un étranger sur le territoire de la Partie contractante requise est établi sur la base:

a)
d’un cachet d’entrée ou de sortie ou d’autres indications éventuelles portées sur les documents de voyage ou d’identité authentiques, falsifiés ou contrefaits;
b)
d’un titre de séjour à court ou à long terme périmé depuis moins d’un an;
c)
d’un visa périmé depuis moins d’un an;
d)
de titres de transport nominatifs permettant d’établir l’entrée de la personne à réadmettre sur le territoire de la Partie contractante requise ou sur le territoire de la Partie contractante requérante ainsi que sa provenance;
e)
du cachet du poste frontière d’un Etat tiers limitrophe de la Partie contractante requise, tenant compte de l’itinéraire emprunté par la personne à réadmettre ainsi que de la date de franchissement de la frontière.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.