Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.659 Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)

0.142.116.659 Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Durchführungsprotokoll

1)  Die Parteien schliessen ein Durchführungsprotokoll mit Bestimmungen über:

a)
die zuständigen Behörden, die Flughäfen die als Grenzübergangsstellen verwendet werden, den Informationsaustausch betreffend Kontaktstellen und den zu verwendenden Sprachen;
b)
die Voraussetzungen für die begleitete Rückführung, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen;
c)
weitere Beweismittel und Indizien, die nicht in den Anhängen 1‒4 aufgeführt sind;
d)
das Verfahren für Befragungen gemäss Artikel 9 dieses Abkommens.

2)  Das Durchführungsprotokoll gemäss Absatz 1 dieses Artikels tritt am selben Tag wie dieses Abkommen in Kraft.

Art. 21 Protocole d’application

1)  Les parties concluent un protocole d’application qui édicte des règles concernant:

a)
les autorités compétentes, les aéroports utilisés comme points de passage frontaliers, l’échange d’informations relatives aux points de contact et les langues de communication;
b)
les conditions applicables au transfert sous escorte, notamment le transit sous escorte de ressortissants d’Etat tiers et d’apatrides;
c)
les moyens de preuve autres que ceux cités aux Annexes 1 à 4 du présent accord;
d)
la procédure d’audition prévue à l’art. 9 du présent accord;

2)  Les protocoles d’application visés au par. 1 du présent article entrent en vigueur à la même date que le présent accord.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.