0.142.116.499 Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)
0.142.116.499 Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)
Art. 14
1. Die Einzelheiten der Durchführung dieses Abkommens sind im Durchführungsprotokoll festgelegt. Dieses ist Bestandteil dieses Abkommens und beinhaltet insbesondere Folgendes:
- a)
- die für die Durchführung des Abkommens zuständigen Behörden;
- b)
- Formularvorlagen für Rückübernahme- und Durchbeförderungsgesuche;
- c)
- die Modalitäten der Kostenbegleichung;
- d)
- die Modalitäten der Übermittlung von Gesuchen betreffend rückzuübernehmende oder durchzubefördernde Personen;
- e)
- die Dokumente und Informationen, mit denen die Staatsangehörigkeit oder die Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, der Aufenthalt darin oder die Durchreise durch dieses nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird;
- f)
- die Grenzübergangsstellen, an denen die Rückübernahme oder Durchbeförderung durchgeführt werden kann;
- g)
- die Fristen für die Behandlung von Gesuchen um Rückübernahme oder Durchbeförderung und für deren Durchführung.
2. Änderungen, welche die zuständigen Behörden oder die Grenzübergangsstellen betreffen, werden der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei unverzüglich auf diplomatischem Weg mitgeteilt.
Art. 14
1. Les principes relatifs à l’application du présent Accord sont contenus dans le Protocole d’application, lequel fait partie intégrante du présent Accord et traite en particulier des points suivants:
- a)
- autorités compétentes pour l’application du présent Accord;
- b)
- formulaires de demandes de réadmission et de transit;
- c)
- dispositions relatives à la prise en charge des frais;
- d)
- modalités de transmission des demandes de réadmission ou de transit;
- e)
- documents et informations attestant ou présumant la nationalité ou l’entrée, le séjour ou le transit par le territoire de la Partie contractante requise;
- f)
- désignation des points de passage et de contrôle à la frontière pour la réadmission et le transit des personnes;
- g)
- délais pour le traitement et l’exécution des demandes de réadmission ou de transit;
2. Tous changements relatifs aux autorités compétentes ou aux points de passage et de contrôle à la frontière sont communiqués sans délai par voie diplomatique à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.