Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.497 Abkommen vom 11. Juni 1993 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Polen über den Austausch von Stagiaires

0.142.116.497 Accord du 11 juin 1993 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif à l'échange de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Die Bevollmächtigten der beiden Seiten für das vorliegende Abkommen sind:

seitens der Schweizerischen Eidgenossenschaft das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement;
seitens der Republik Polen der Minister für Arbeit und Sozialpolitik.

2.  Mit der Durchführung des Abkommens werden beauftragt:

seitens des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit1;
seitens des Ministers für Arbeit und Sozialpolitik der Republik Polen die Anstalt für Arbeit in Warschau.

1 Heute: Eidgenössiches Justiz- und Polizeidepartement, Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe AS 2014 4451).

Art. 9

1.  Les autorités compétentes pour le présent accord sont:

pour la Confédération suisse, le Département fédéral de l’économie publique;
pour la République de Pologne, le Ministre du travail et de la politique sociale.

2.  Les autorités chargées de l’application du présent accord sont:

pour le Département fédéral de l’économie publique, l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du travail3;
pour le Ministre du travail et de la politique sociale de la République de Pologne, l’agence de l’emploi à Varsovie.

3 Actuellement: Département fédéral de justice et police, Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.