Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.361.1 Notenaustausch vom 13. und 24. Juni 1996 über die Änderung des Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrages zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande

0.142.116.361.1 Échange de notes des 13 et 24 juin 1996 modifiant le Traité d'amitié, de commerce et d'établissement entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung2

Schweizerische Botschaft
Den Haag

Den Haag, den 24. Juni 1996

An das Aussenministerium
des Königreiches der Niederlande

Den Haag

Die Schweizerische Botschaft empfiehlt sich dem Aussenministerium des Königreiches der Niederlande und beehrt sich, den Empfang seiner Note Nr. DVE/VV-113916 vom 13. Juni 1996 betreffend den Freundschafts‑, Handels- und Niederlassungsvertrag zwischen dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, abgeschlossen am 19. August 18753 in Bern, zu bestätigen, die folgenden Wortlaut hat:

«Das Aussenministerium des Königreichs der Niederlande empfiehlt sich der Schweizerischen Botschaft und beehrt sich, ihr unter Bezugnahme auf den Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag zwischen dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, abgeschlossen am 19. August 1875 in Bern, folgendes mitzuteilen:
1.
Davon ausgehend, dass das Königreich der Niederlande (für die Niederlande) Mitglied der Europäischen Gemeinschaften ist und dass die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) am 22. Juli 19724 in Brüssel mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft, auf der Grundlage von Artikel 113 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, ein Abkommen geschlossen hat, nach welchem eine Anpassung des Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrages zwischen dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, abgeschlossen am 19. August 1875 in Bern, vorzunehmen ist, vereinbaren die beiden Parteien, den vorerwähnten Vertrag folgendermassen abzuändern:
a)
Artikel 2 und 3 des Vertrages sind aufgehoben.
b)
In Artikel 4 des Vertrages ist der Satzteil «dem Handel oder den Erzeugnissen des Bodens oder der Industrie» aufgehoben.
In bezug auf das Königreich der Niederlande bleibt der Vertrag ohne Änderung auf die niederländischen Antillen und Aruba anwendbar.
2.
Zwischen den Schweizerischen Bundesbehörden und den zuständigen Behörden des Königreichs der Niederlande wird ein bilateraler Ausschuss gebildet, der auf Verlangen der einen oder anderen Seite einberufen wird. Der Ausschuss erörtert Themen von allgemeiner, bilateraler oder multilateraler Bedeutung, die für beide Seiten von Interesse sind, unter Vorbehalt der Entscheidungsbefugnisse des Gemischten Ausschusses Schweiz–EWG, gemäss Freihandelsabkommen vom 22. Juli 1972. Der Ausschuss trägt dazu bei, für Probleme in den bilateralen Beziehungen einvernehmliche Lösungen zu suchen.
Im Falle der Annahme dieses Vorschlages durch den Schweizerischen Bundesrat beehrt sich das Ministerium vorzuschlagen, dass diese Note zusammen mit der Antwort der Botschaft ein Abkommen zwischen dem Königreich der Niederlande (für die Niederlande) und der Schweizerischen Eidgenossenschaft bildet, das ab dem Datum in Kraft treten wird, an dem sich die beiden Parteien schriftlich mitgeteilt haben werden, dass die von ihren jeweiligen Verfassungen vorgesehenen Bedingungen erfüllt wurden.»

Die Botschaft beehrt sich, dem Ministerium mitzuteilen, dass der Vorschlag in der erwähnten Note die Zustimmung des Bundesrates gefunden hat. Daher bilden diese Note sowie die vorliegende Antwort ein Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande, das ab dem Datum in Kraft treten wird, an dem sich die beiden Parteien schriftlich mitgeteilt haben werden, dass die von ihren jeweiligen Verfassungen vorgesehenen Bedingungen erfüllt wurden.

Die Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Ministerium ihrer ausgezeich-neten Hochachtung zu versichern.

0.142.116.361.1

2 Übersetzung des französischen Originaltextes (RO 1998 2316)

3 SR 0.142.116.361

4 SR 0.632.401

Préambule

Texte original

Ambassade de Suisse
La Haye

La Haye, le 24 juin 1996

Au Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas

La Haye

L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas et a l’honneur d’accuser réception de la note no DVE/VV-113916 du 13 juin 1996 du Ministère concernant le Traité d’amitié, d’établissement et de commerce entre le Royaume des Pays-Bas et la Confédération suisse conclu le 19 août 18751 à Berne, libellée comme il suit:

«Le Ministère des Affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et, en se référant au Traité d’amitié, d’établissement et de commerce entre le Royaume des Pays-Bas et la Confédération suisse conclu le 19 août 1875 à Berne, a l’honneur de porter à sa connaissance ce qui suit:
1.
Etant donné que le Royaume des Pays-Bas (pour les Pays-Bas) est membre des Communautés européennes et que la Communauté économique européenne (CEE) a conclu à Bruxelles, le 22 juillet 19722, sur la base de l’art. 113 du Traité instituant la Communauté économique européenne, un Accord avec la Confédération suisse en raison duquel il y a lieu de procéder à une adaptation du Traité d’amitié, d’établissement et de commerce entre le Royaume des Pays-Bas et la Confédération suisse conclu à Berne, le 19 août 1875, les deux parties conviennent de modifier ledit Traité comme il suit:
a)
L’art. 2 et l’art. 3 du Traité sont supprimés.
b)
A l’art. 4 du Traité, le membre de phrase suivant est supprimé: «au commerce, aux produits du sol ou de l’industrie».
Toutefois, en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le Traité reste applicable sans modification aux Antilles néerlandaises et à Aruba.
2.
Entre les autorités fédérales suisses et les autorités compétentes du Royaume des Pays-Bas, il est créé un Comité bilatéral qui se réunit à la demande de l’une ou l’autre partie. Le Comité discute des questions d’intérêt mutuel, d’importance générale, bilatérale ou multilatérale, sous réserve des prérogatives du Comité mixte Suisse/CEE établi par l’Accord de libre-échange du 22 juillet 1972. Il contribue à la recherche de solutions agrées aux problèmes qui se posent dans les relations bilatérales.
Si la proposition ci-dessus reçoit l’approbation du gouvernement de la Confédération suisse, le Ministère a l’honneur de proposer que la présente note et la réponse de l’Ambassade à cette note constituent un accord entre le Royaume des Pays-Bas (pour les Pays-Bas) et la Confédération suisse, qui entrera en vigueur à la date à laquelle les deux parties se seront communiqué par écrit qu’il a été satisfait aux conditions requises par leur constitution respective».

En réponse à la note, l’Ambassade fait savoir au Ministère que le gouvernement de la Confédération suisse accepte la proposition contenue dans la note et que la note du Ministère et la réponse à cette note constituent un accord entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas (pour les Pays-Bas), qui entrera en vigueur à la date à laquelle les deux Parties se seront communiqué par écrit qu’il a été satisfait aux conditions requises par leur constitution respective.

L’Ambassade de Suisse saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays-Bas l’assurance de sa haute considération.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.