Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.729 Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Grundsätze und Inhalt des Rückübernahmegesuchs

1)  Unter Vorbehalt von Absatz (2) ist für die Rückübernahme aufgrund einer Verpflichtung nach Artikel 2 dieses Abkommens der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ein schriftliches Gesuch nach Artikel 2 Absatz (1) des Protokolls einzureichen. Für Rückübernahmegesuche können alle Arten von Kommunikationsmitteln, einschliesslich elektronischer Mittel wie Fax und verschlüsselte E-Mail, verwendet werden.

2)  Besitzt die rückzuübernehmende Person ein gültiges Identifikations- oder Reisedokument, kann die Rückübernahme erfolgen, ohne dass die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei bei der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ein Rückübernahmegesuch einreichen muss. Die ersuchende Vertragspartei informiert die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei gemäss Artikel 2 Absatz (2) des Protokolls im Voraus schriftlich über die Rückführung der betreffenden Person sowie das Datum der geplanten Überstellung.

3)  Dem Rückübernahmegesuch nach Absatz (1) werden Kopien der Dokumente beigelegt, mit denen die Staatsbürgerschaft der ersuchten Vertragspartei nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird. Dem Rückübernahmegesuch werden zudem die Fingerabdrücke der rückzuübernehmenden Person beigelegt.

4)  Der Rückführungsmeldung nach Absatz (2) wird die Kopie eines gültigen Identitäts- oder Reisedokuments beigelegt, das von der ersuchten Vertragspartei ausgestellt wurde.

Art. 5 Principes et contenu de la demande de réadmission

1)  Sous réserve du par. (2), la réadmission sur la base d’une obligation aux termes de l’art. 2 du présent Accord suppose la présentation d’une demande écrite à l’autorité compétente de la Partie contractante requise, conformément à l’art. 2, par. (1) du Protocole. Une demande de réadmission peut être soumise par tout moyen de communication, y compris par voie électronique, par exemple par fax ou courriel sécurisé.

2)  Lorsque la personne à réadmettre est en possession d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de validité, la réadmission peut avoir lieu sans demande de réadmission de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante à l’autorité compétente de la Partie contractante requise. La Partie contractante requérante notifie par écrit et à l’avance à l’autorité compétente de la Partie contractante requise le transfert de la personne ainsi que la date prévue, conformément à l’art. 2, par. (2), du Protocole.

3)  La demande de réadmission visée au par. (1) doit être accompagnée de copies des documents permettant de prouver ou de raisonnablement présumer la citoyenneté de la Partie contractante requise. À la demande de réadmission doivent également être jointes les empreintes digitales de la personne à réadmettre.

4)  La notification de transfert d’une personne visée au par. (2) doit être accompagnée d’une copie d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de validité délivrés par la Partie contractante requise.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.