Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.209 Abkommen vom 15. März 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Mazedonien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

0.142.115.209 Accord du 15 mars 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Macédoine concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Durchführungsprotokoll

Die Vertragsparteien vereinbaren ein Durchführungsprotokoll mit Bestimmungen über:

a)
die Benennung der zuständigen Behörden;
b)
die Grenzübergangsstellen für die Rückführung von Personen;
c)
das Verfahren für die Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden;
d)
die Voraussetzungen für die begleitete Rückführung von Personen, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger und Staatenloser;
e)
zusätzliche für die Durchführung dieses Abkommens erforderliche Beweismittel und Dokumente;
f)
die Verfahrensweise bei der Erstattung der Kosten im Zusammenhang mit der Umsetzung von Artikel 13 dieses Abkommens.

Art. 17 Protocole d’application

Les Parties contractantes établissent un protocole d’application définissant les règles relatives aux éléments suivants:

a)
désignation des autorités compétentes;
b)
points de passage frontaliers destinés au transfert des personnes;
c)
dispositif de communication entre les autorités compétentes;
d)
conditions applicables au rapatriement sous escorte, y compris au transit sous escorte des ressortissants de pays tiers et des apatrides;
e)
autres moyens et documents nécessaires à la mise en œuvre du présent Accord;
f)
modalités de récupération des coûts visés à l’art. 13 du présent Accord.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.