Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.199 Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

0.142.115.199 Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Durchführung des Abkommens

(1)  Innerhalb von dreissig Tagen nach der Unterzeichnung dieses Abkommens teilt jede Vertragspartei der andern den Namen und die Adresse der für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Zentralbehörde mit und stellt ihr eine Liste der Ein- und Ausreiseorte zu, an denen die Rückübernahme durchgeführt wird.

(2)  Jede Vertragspartei unterrichtet die andere unverzüglich über Änderungen, welche die genannte Zentralbehörde, deren Adresse sowie die Ein- und Ausreiseorte betreffen.

(3)  Die Einzelheiten der Umsetzung dieses Abkommens, vor allem diejenigen in Bezug auf:

a)
die Vorgehensweise für den Informationsaustausch und die Durchführung der Rückübernahme;
b)
die für das Rückübernahmeverfahren erforderlichen Dokumente und Auskünfte;
c)
die Modalitäten der Kostenbegleichung nach Artikel 7 dieses Abkommens

sind im Anhang, der Bestandteil dieses Abkommens ist, festgelegt.

(4)  Änderungen des Anhangs können durch Notenaustausch vereinbart werden.

Art. 8 Application de l’Accord

(1)  Dans les trente jours suivant la signature du présent Accord, chacune des Parties contractantes communique à l’autre le nom et l’adresse de l’autorité centrale responsable de l’application du présent Accord et fournit une liste des points d’entrée et de sortie où se dérouleront les réadmissions.

(2)  Chacune des Parties contractantes informe sans délai l’autre de tout changement relatif à ladite autorité centrale, à son adresse ou aux points d’entrée et de sortie.

(3)  Les procédures pour la mise en œuvre du présent Accord, en particulier:

a)
les modalités de procédure relatives à l’information mutuelle ainsi qu’à l’exécution de la réadmission,
b)
les documents et les renseignements nécessaires pour procéder à la réadmission,
c)
les modalités de paiement des frais, conformément à l’art. 7 du présent Accord.

Ces points sont détaillés dans l’Annexe. Celle-ci fait partie intégrante du présent Accord.

(4)  Tout changement dans l’Annexe peut être convenu par échange de notes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.