Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.769 Abkommen vom 24. März 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Kuwait über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.142.114.769 Accord du 24 mars 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Geltungsgereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 4 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger
Art. 4 Réadmission de ressortissants d’États tiers
Art. 5 Grundsätze
Art. 5 Principes
Art. 6 Inhalt des Rückübernahmegesuchs
Art. 6 Demande de réadmission
Art. 7 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 7 Preuves de la nationalité
Art. 8 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen
Art. 8 Preuves concernant les ressortissants d’États tiers
Art. 9 Fristen
Art. 9 Délais
Art. 10 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 10 Réadmission par erreur
Art. 11 Grundsätze der Durchbeförderung
Art. 11 Principes
Art. 12 Durchbeförderungsverfahren
Art. 12 Procédure de transit
Art. 13 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 13 Coûts de transport et de transit
Art. 14 Datenschutz
Art. 14 Protection des données
Art. 15 Unberührtheitsklausel
Art. 15 Clause de non-incidence
Art. 16 Zusammenarbeit bei der Umsetzung
Art. 16 Coopération aux fins de la mise en œuvre
Art. 17 Umsetzungsbestimmungen
Art. 17 Dispositions d’exécution
Art. 18 Änderungen des Abkommens
Art. 18 Modification de l’accord
Art. 19 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 19 Entrée en force, durée et dénonciation de l’accord
Art. 20 Anhänge
Art. 20 Annexes
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.