Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.548 Abkommen vom 10. August 1964 zwischen der Schweiz und Italien über die Auswanderung italienischer Arbeitskräfte nach der Schweiz (mit Schlussprotokoll)

0.142.114.548 Accord du 10 août 1964 entre la Suisse et l'Italie relatif à l'émigration de travailleurs italiens en Suisse (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 23 Ratifikation, Inkraftsetzung und Geltungsdauer

1.  Das vorliegende Abkommen wird ratifiziert und die Ratifikationsurkunden werden so bald als möglich in Bern ausgetauscht.

2.  Das Abkommen tritt am Tage des Austausches der Ratifikationsurkunden in Kraft und gilt bis zum darauffolgenden 31. Dezember. Danach gilt es als stillschweigend für je ein Jahr verlängert, sofern es nicht sechs Monate vor Ablauf der jeweiligen Geltungsdauer gekündigt wird.

3.  Es wird indessen vom 1. November 1964 an provisorisch angewendet.

4.  Die Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Einwanderung italienischer Arbeitskräfte in die Schweiz vom 22. Juni 19489 wird mit der provisorischen Anwendung des vorliegenden Abkommens ausser Kraft gesetzt und am Tage des Austausches der Ratifikationsurkunden dieses Abkommens aufgehoben.

Art. 23 Ratification, mise en vigueur et validité

1.  Le présent Accord sera ratifié et les instruments de ratification seront échangés à Berne aussitôt que possible.

2.  L’Accord entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification et aura effet jusqu’au 31 décembre suivant, après quoi il sera prorogé tacitement d’année en année, sauf dénonciation six mois au moins avant l’expiration annuelle.

3.  Il sera cependant appliqué provisoirement à partir du 1er novembre 1964.

4.  L’Arrangement entre la Suisse et l’Italie relatif à l’immigration de travailleurs italiens en Suisse, du 22 juin 19489, cessera ses effets dès l’application provisoire du présent Accord et sera abrogé le jour de l’échange des instruments de ratification dudit Accord.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.