Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.729 Abkommen vom 28. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Hellenischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit irregulärem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.113.729 Accord du 28 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République hellénique relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Die Rückübernahmeverpflichtung nach Artikel 4 dieses Abkommens gilt nicht gegenüber:

a)
Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die zum Zeitpunkt der Einreise ein gültiges Visum oder einen gültigen Aufenthaltstitel besassen, das oder der von den Behörden der ersuchenden Vertragspartei ausgestellt wurde, oder denen die Behörden der ersuchenden Vertragspartei nach der Einreise einen Aufenthaltstitel ausgestellt haben;
b)
Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, deren Rückübernahme die ersuchende Vertragspartei nicht innerhalb von zwölf (12) Monaten nach ihrer illegalen Einreise beantragt hat oder die das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei mehr als ein (1) Jahr vorher verlassen haben;
c)
Angehörigen eines benachbarten Drittstaates oder von diesem anerkannte Staatenlose gemäss dem New Yorker Abkommen vom 28. September 19541 über die Rechtsstellung der Staatenlosen, die mit der ersuchenden Vertragspartei ein Rückübernahmeabkommen abgeschlossen hat, aufgrund dessen diese Personen zurückgeführt werden können;
d)
Drittstaatsangehörigen oder anderen Personen, die die ersuchende Vertragspartei entweder aufgrund des Genfer Abkommens vom 28. Juli 19512 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19673 als Flüchtlinge oder aufgrund des New Yorker Abkommens vom 28. September 1954 über die Rechtsstellung der Staatenlosen als Staatenlose anerkannt hat.

Art. 5

L’obligation de réadmission au sens de l’art. 4 du présent Accord ne s’applique pas dans les cas suivants:

a)
à un ressortissant d’un Etat tiers à un apatride qui, à son arrivée, détient un visa en cours de validité ou une autorisation de séjour en cours de validité émise par les autorités de la Partie contractante requérante ou à qui les autorités de la Partie contractante requérante ont octroyé une autorisation de séjour après son entrée;
b)
à un ressortissant d’un Etat tiers à un apatride dont la réadmission n’a pas été demandée par la Partie contractante requérante dans le délai de douze (12) mois suivant l’entrée illégale, ou a un ressortissant d’un Etat tiers qui a quitté le territoire de la Partie contractante requise plus d’un (1) an auparavant;
c)
à un ressortissant d’un Etat tiers voisin ou à un apatride reconnu par cet Etat au sens de la Convention relative au statut des apatrides2 conclue à New York le 28 septembre 1954 et qui a conclu un accord de réadmission avec la Partie contractante requérante selon lequel cette personne peut y être renvoyée;
d)
à un ressortissant d’un Etat tiers ou à une personne à qui la Partie contractante requérante a reconnu la qualité de réfugié conformément à la Convention relative au statut des réfugiés3 conclue à Genève le 28 juillet 1951, telle qu’amendée par le Protocole de New York4 du 31 janvier 1967, ou à un apatride, conformément à la Convention relative au statut des apatrides conclue à New York le 28 septembre 1954.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.