Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. I Rückübernahmegesuch von Personen nach Artikel 2 des Abkommens


(1)
Jedes Rückübernahmegesuch nach Artikel 2 des Abkommens muss folgende Angaben enthalten:
(a)
Name und Adresse der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei, Dossiernummer und Datum des Gesuchs;
(b)
Name und Adresse der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei;
(c)
ein einleitender Text mit folgendem Wortlaut: «Es besteht Grund zur Annahme, dass die nachstehend identifizierte Person unter die Bestimmungen von Artikel 2 des Abkommens zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs und Nordirlands und dem Schweizerischen Bundesrat über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt fällt, und wir ersuchen darum, dass diese Person gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens in das Hoheitsgebiet (des Vereinigten Königreichs beziehungsweise der Schweizerischen Eidgenossenschaft) aufgenommen wird.»
(2)
Jedem Rückübernahmegesuch ist Folgendes beizufügen:
(a)
Personendaten:
(i)
Familienname und andere Namen;
(ii)
Geburtsdatum
(iii)
Geburtsort und -land oder Heimatort und land;
(iv)
Geschlecht; und
(v)
nur bei Kindern: Familienname und andere Namen aller Familienangehörigen, die der ersuchenden Vertragspartei bekannt sind.
(b)
Beglaubigte Kopien von Originaldokumenten, mit denen die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht der rückzuführenden Person nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird.
(c)
Eine Kopie eines Passfotos (zwei Originale werden nachgesandt).
(d)
Eine Liste der Mittel zum Nachweis und/oder zur Glaubhaftmachung, die gemäss Artikel 3 des Abkommens vorgelegt worden sind.
(e)
Geplanter Reiseweg, Transportmittel, Datum und Zeitpunkt der geplanten Rückübernahme, Grenzübergangsstellen (sofern bereits bekannt).
(f)
Informationen darüber, ob eine polizeiliche oder sonstige Begleitung und/oder eine medizinische Überwachung erforderlich ist, sowie Personalien der Begleitbeamten (sofern bereits bekannt).
(g)
Erklärung, dass die betreffende Person die Voraussetzungen nach Artikel 2 des Abkommens erfüllt.
(h)
Unterschrift und Stempel der zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei.
(3)
Zudem ist Folgendes beizufügen, soweit es sich unter normalen Umständen beschaffen lässt:
(a)
Personendaten:
(i)
vollständiger Name des Vaters und/oder der Mutter;
(ii)
frühere Namen;
(iii)
Pseudonym oder Aliasname;
(iv)
letzte Adresse im Hoheitsgebiet des Staates der ersuchten Vertragspartei; und
(v)
Angaben zur Gesundheit, soweit diese im öffentlichen Interesse liegen, wobei die Interessen der betreffenden Person zu berücksichtigen sind.
(b)
Bei Kindern: beglaubigte Kopie der Geburtsurkunde.

lvlu1/Art. I Demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord


(1)
Toute demande de réadmission conformément à l’art. 2 de l’Accord contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
(c)
texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 2 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que cette personne soit acceptée sur le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»
(2)
Les éléments suivants sont fournis avec toute demande de réadmission:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom de famille et autres noms,
(ii)
date de naissance,
(iii)
lieu et pays de naissance ou d’origine,
(iv)
sexe, et
(v)
seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.
(b)
Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve ou moyens d’établir une présomption de citoyenneté ou de droit de résidence de la personne à réadmettre.
(c)
Une copie d’une photographie de format passeport (deux originaux devant suivre).
(d)
Une liste des moyens de preuve et/ou moyens d’établir une présomption fournis conformément aux dispositions de l’art. 3 de l’Accord.
(e)
Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure de la réadmission prévue, points d’entrée à la frontière (si déjà connus).
(f)
Instructions relatives à la nécessité d’une escorte policière ou autre et/ ou d’accompagnement médical et détails relatifs aux agents d’escorte de la personne (si déjà connus).
(g)
Déclaration que la personne concernée répond aux exigences de l’art. 2 de l’Accord.
(h)
Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.
(3)
Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom entier du père et/ou de la mère,
(ii)
noms précédents,
(iii)
pseudonyme ou alias,
(iv)
dernière adresse sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, et
(v)
indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts de la personne concernée.
(b)
Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.