Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Drittstaatsangehörige, die in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist sind oder sich dort aufgehalten haben

(1)
Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei und ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten in ihrem Hoheitsgebiet jeden Drittstaatsangehörigen, der im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, sofern in Übereinstimmung mit Artikel 9 Absatz (1) dieses Abkommens bewiesen oder in Übereinstimmung mit Artikel 9 Absatz (2) dieses Abkommens glaubhaft gemacht wird, dass dieser Drittstaatsangehörige in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist war oder sich dort aufgehalten hatte.
(2)
Keine Verpflichtung zur Rückübernahme gemäss den Bestimmungen von Absatz 1 dieses Artikels besteht für:
(a)
Drittstaatsangehörige, welche die ersuchende Vertragspartei in Anwendung des Genfer Konvention vom 28. Juli 19512 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19673 als Flüchtlinge oder in Anwendung des New Yorker Abkommens vom 28. September 19544 über die Rechtsstellung der Staatenlosen als Staatenlose anerkannt hat;
(b)
Drittstaatsangehörige, deren Staat mit dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eine gemeinsame Grenze besitzt, sowie andere Drittstaatsangehörige, die dauerhaft im Hoheitsgebiet eines solchen Drittstaates wohnhaft sind;
(c)
Drittstaatsangehörige, welche die ersuchte Vertragspartei vorgängig in ihren Herkunftsstaat oder in einen andern Drittstaat, der ihnen die Einreise zusicherte, zurückgeführt hat und die später in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei zurückkehrten, ohne vorher in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist zu sein oder sich dort aufgehalten zu haben;
(d)
Drittstaatsangehörige, denen die ersuchte Vertragspartei gestützt auf ein von einem weiteren Transitstaat oder von einem Zielstaat erteiltes gültiges Visum oder auf eine entsprechend erteilte gültige Aufenthaltsbewilligung die Durchbeförderungsbewilligung erteilt hat;
(e)
Drittstaatsangehörige, denen die ersuchte Vertragspartei aufgrund der Tatsache, dass sie im Hinblick auf die Einreise in einen weiteren Transit- oder einen Zielstaat bzw. im Hinblick auf einen Aufenthalt im letzteren kein Visum und keine Aufenthaltsbewilligung benötigen, eine Durchbeförderungsbewilligung erteilt hat;
(f)
Drittstaatsangehörige, die nach ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist sind, und zwar von einem Drittstaat aus, in den die ersuchende Vertragspartei diese Person gemäss den Bestimmungen in bilateralen oder multilateralen Vereinbarungen zurückführen kann;
(g)
Drittstaatsangehörige, die eine von der ersuchenden Vertragspartei für eine Dauer von mehr als sechs Monaten erteilte Aufenthaltsbewilligung besassen.

Art. 8 Ressortissants d’Etats tiers qui sont entrés ou qui ont résidé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise


(1)
Chaque Partie contractante réadmet sur le territoire de son Etat à la demande de l’autre Partie contractante et sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord tout ressortissant d’Etat tiers qui ne remplit pas ou qui ne remplit plus les conditions en vigueur pour l’entrée ou le séjour sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, à condition qu’il soit prouvé, conformément à l’al. (1) de l’art. 9 du présent Accord, ou qu’il puisse être raisonnablement présumé conformément à l’al. (2) de l’art. 9 du présent Accord que ce ressortissant d’Etat tiers est entré ou a résidé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.
(2)
Il n’existe aucune obligation de réadmission conformément à l’al. (1) du présent article pour:
(a)
les ressortissants d’état tiers auxquels la Partie contractante requérante a accordé le statut de réfugié conformément à la Convention relative au statut des réfugiés1 conclue à Genève le 28 juillet 1951, complétée par le Protocole de New York2 le 31 janvier 1967, ou le Statut des apatrides tel que défini par la Convention relative au Statut des apatrides3 conclue à New York le 28 septembre 1954;
(b)
les ressortissants d’Etat tiers dont l’Etat de citoyenneté possède une frontière commune avec le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, ainsi que les autres ressortissants d’Etat tiers résidant en permanence sur le territoire de cet Etat tiers;
(c)
les ressortissants d’Etat tiers que la Partie contractante requise a précédemment renvoyés dans leur pays d’origine ou vers un autre Etat tiers dans lequel l’entrée leur est assurée et qui sont ensuite revenus dans la Partie contractante requérante sans être entrés ou sans avoir séjourné sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise;
(d)
les ressortissants d’Etat tiers au bénéfice d’une autorisation de transit de la Partie contractante requise sur la base d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité émis par un Etat subséquent de transit ou de destination;
(e)
les ressortissants d’Etat tiers au bénéfice d’une autorisation de transit de la Partie contractante requise en raison du fait qu’ils n’ont pas besoin d’un visa ou d’une autorisation de séjour pour entrer ou séjourner dans un Etat subséquent de transit ou de destination;
(f)
les ressortissants d’Etat tiers qui, après avoir quitté le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, sont entrés sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante à partir d’un Etat tiers auquel la Partie contractante requérante peut renvoyer cette personne conformément aux dispositions de tout accord bilatéral ou multilatéral;
(g)
les ressortissants d’Etat tiers qui ont été au bénéfice d’une autorisation de séjour valable émise par la Partie contractante requérante pour une durée de plus de six mois.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.