Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Mittel, mit denen die Identität und die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht einer rückzuübernehmenden Person festgestellt werden können

(1)
Die Identität und die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht der nach Artikel 2 Absatz (1) rückzuübernehmenden Person werden mit einem der folgenden gültigen Dokumente nachgewiesen:
(a)
nationaler Personalausweis (auch wenn er nur provisorisch oder vorübergehend gültig ist), der dieser bestimmten Person definitiv zugeschrieben werden kann; oder
(b)
Reisepass oder Ersatzreisedokument, das ein Foto enthält (Laissez-passer) und aus dem die Staatsangehörigkeit einer der beiden Vertragsparteien oder das Aufenthaltsrecht in einer der beiden Vertragsparteien hervorgeht; oder
(c)
Kinderreisedokument anstelle eines Reisepasses; oder
(d)
Dienstkontrollbuch und Militärpass.
(2)
Identität und Staatsangehörigkeit oder Aufenthaltsrecht werden durch eines der folgenden Mittel glaubhaft gemacht:
(a)
eines der in Absatz (1) dieses Artikels vorgesehenen Dokumente, dessen Gültigkeit abgelaufen ist, das jedoch der betreffenden Person glaubhaft zugeschrieben werden kann;
(b)
jedes andere offizielle Dokument, das die Identifizierung der besagten Person ermöglicht (z.B. Führerschein);
(c)
vor den zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei ordnungsgemäss abgelegtes Zeugnis gutgläubiger Zeugen;
(d)
protokollarisch festgehaltene Erklärungen der betreffenden Person vor den zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei;
(e)
gesprochene Sprache der betreffenden Person;
(f)
Betriebsausweis;
(g)
Auszug aus einem öffentlichen Register;
(h)
Seemannsbuch;
(i)
Personalausweis eines Kahnführers;
(j)
andere Dokumente, welche die Identität der besagten Person beweisen;
(k)
Fotokopie eines der vorgenannten Dokumente;
sowie auch jedes andere für beide Vertragsstaaten akzeptable Zeugnis, das dem Nachweis der Staatsangehörigkeit oder des Aufenthaltsrechts der betreffenden Person dienlich sein kann.

Art. 3 Moyens permettant de déterminer l’identité et la citoyenneté ou le droit de résidence des personnes à réadmettre


(1)
L’identité et la citoyenneté ou le droit de résidence de toute personne à réadmettre conformément à l’al. (1) de l’art. 2 du présent Accord sont prouvés par l’un ou l’autre des documents suivants en cours de validité:
(a)
document national d’identité (même si provisoire ou temporaire) pouvant être précisément attribué à la personne concernée, ou
(b)
passeport ou document de voyage de substitution portant une photographie (laissez-passer) mentionnant la citoyenneté et/ou la possession du droit de résidence dans l’Etat de la Partie contractante, ou
(c)
document de voyage pour enfant tenant lieu de passeport, ou
(d)
livrets de service militaire et cartes d’identité militaire.
(2)
L’identité et la citoyenneté ou le droit de résidence peuvent être raisonnablement présumés en présence de l’un des éléments suivants:
(a)
tout document mentionné à l’al. (1) du présent article dont la durée de validité a expiré mais qui peut être raisonnablement attribué à la personne concernée,
(b)
tout autre document officiel permettant l’identification de la ladite personne (permis de conduire par exemple),
(c)
procès-verbal de déposition par des témoins de bonne foi par devant les autorités compétentes de la Partie contractante requérante,
(d)
procès-verbal de déclarations faites par la personne concernée aux autorités compétentes de la Partie contractante requérante,
(e)
langue parlée par la personne concernée,
(f)
carte de légitimation d’une entreprise,
(g)
extrait d’un registre officiel,
(h)
livret de marin,
(i)
document d’identité d’un batelier,
(j)
autres documents attestant de l’identité de ladite personne,
(k)
photocopies des documents mentionnés ci-dessus,
ainsi que toute autre preuve acceptable pour les deux Parties contractantes et contribuant à établir la citoyenneté ou le droit de résidence de la personne concernée.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.