Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Pflicht zur Bewilligung der Durchbeförderung

(1)
Jede Vertragspartei gestattet auf Antrag der anderen Vertragspartei und zum Zweck der Rückübernahme durch den Herkunftsstaat oder einen Drittstaat die Durchbeförderung der von einem Wegweisungsentscheid der ersuchenden Vertragspartei betroffenen Drittstaatsangehörigen durch ihr Hoheitsgebiet, sofern:
(a)
die Übernahme durch andere Durchgangsländer und durch den Zielstaat sichergestellt ist; und
(b)
die ersuchende Vertragspartei für den betreffenden Drittstaatsangehörigen die nach Absatz (2) dieses Artikels beantragte Durchbeförderungsbewilligung beschafft.
(2)
Die ersuchte Vertragspartei kann verlangen, dass die ersuchende Vertragspartei vor der Ausreise eines Drittstaatsangehörigen aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei und vor dessen Durchbeförderung durch das  Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei sämtliche Bewilligungen beschafft, die zum Zeitpunkt des betreffenden Gesuchs für die Durchbeförderung eines Drittstaatsangehörigen durch das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei von Gesetzes wegen oder vorschriftsgemäss erforderlich sind.
(3)
Die ersuchende Vertragspartei trägt für die Durchbeförderung einer solchen Person in den Zielstaat die volle Verantwortung und ist für deren Wegweisung aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei in Fällen, in denen die Reise nicht fortgesetzt werden kann, verantwortlich.
(4)
Ungeachtet einer erteilten Bewilligung werden zum Zweck der Durchbeförderung übernommene Personen von der ersuchenden Vertragspartei formlos zurückgenommen, wenn im Rahmen von Artikel 22 dieses Abkommens anschliessend Umstände entstehen oder zum Vorschein kommen, welche einer Durchbeförderung im Wege stehen, oder wenn die Weiterreise oder die Aufnahme im Zielstaat nicht mehr gewährleistet ist.
(5)
Die Vertragsparteien sollen Durchbeförderungen auf Drittstaatsangehörige beschränken, die nicht direkt in ihren Zielstaat zurückgeführt werden können.

Art. 13 Obligation d’autoriser le transit

(1)
Chaque Partie contractante, à la demande de l’autre Partie contractante, autorise le transit par le territoire de son Etat de tous ressortissants d’Etats tiers renvoyés par la Partie contractante requérante dans le but de leur réadmission dans leur pays d’origine ou dans des Etats tiers, à condition que:
(a)
l’admission dans tout autre Etat de transit et l’admission dans l’Etat de destination sont assurées, et
(b)
la Partie contractante requérante reçoit pour le ressortissant d’Etat tiers l’autorisation de transit conformément à l’al. (2) du présent article.
(2)
La Partie contractante requise peut demander que la Partie contractante requérante obtienne, préalablement au départ de tout ressortissant d’Etat tiers du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, toute autorisation de transit exigée par les lois et règlements applicables au moment du dépôt de la demande correspondante de transit par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise à un tel ressortissant d’Etats tiers.
(3)
La Partie contractante requérante assume toute la responsabilité du transit de ces personnes vers le pays de destination finale et elle est responsable du départ de ces personnes du territoire de l’Etat de la Partie contractante requise si la poursuite de leur voyage ne peut être assurée.
(4)
Nonobstant l’autorisation délivrée, les personnes prises en charge aux fins de transit sont réadmises sans formalités par la Partie contractante requérante si des circonstances, telles que prévues à l’art. 22 du présent Accord surviennent ou apparaissent subséquemment, qui s’opposent à l’opération de transit, ou si la poursuite du voyage ou l’admission dans l’Etat de destination n’est plus assurée.
(5)
Les Parties contractantes limitent les opérations de transit aux ressortissants d’Etats tiers qui ne peuvent être renvoyés directement à leur Etat de destination.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.