Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.496 Vereinbarung vom 27. April 1948 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Berufsausübung von Bücherexperten und anderen Buchhaltern (mit Anhängen und Schlussprotokoll)

0.142.113.496 Convention du 27 avril 1948 entre la Suisse et la France, relative à l'exercice des professions dvexpert-comptable et de comptable agréé (avec annexes et prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  In Frankreich ansässige Schweizer Bürger, welche die in Artikel 1 vorgesehene Bewilligung zur Berufsausübung erlangen wollen, haben insbesondere nachzuweisen, dass sie entweder die Zulassungsbedingungen gemäss Nr. 5 des Artikels 3 oder 9 der Verordnung vom 19. September 1945 erfüllen oder im Besitze eines schweizerischen Berufs‑ oder Fachdiploms sind, das auf dem Verzeichnis im Anhang dieser Vereinbarung als den entsprechenden französischen Diplomen gleichwertig anerkannt wurde.

2.  Bei jeder wesentlichen Änderung am Prüfungsprogramm für die im beigefügten Verzeichnis aufgeführten Diplome, die im einen oder andern Lande vorgenommen wird, ist auf Antrag einer Vertragspartei die zuerkannte Gleichwertigkeit zu überprüfen, wobei jedoch allfällige Änderungen an der Liste der gleichwertigen Diplome keine rückwirkende Kraft zukommt.

Art. 2

1.  Pour obtenir l’autorisation d’exercer visée à l’art. 1, les ressortissants suisses établis en France devront notamment justifier, soit qu’ils remplissent les conditions de compétence fixées sous le no 5 des art. 3 ou 9, selon le cas, de l’Ordonnance du 19 septembre 1945, soit qu’ils sont titulaires de diplômes professionnels ou techniques suisses dont l’équivalence avec les diplômes français correspondants aura été reconnue dans l’état annexé à la présente convention.

2.  Il est convenu que toute modification substantielle apportée dans l’un ou l’autre pays aux programmes d’examens des diplômes énumérés dans l’état annexé donnera lieu, sur demande de l’une des parties contractantes, à un nouvel examen de tout ou partie des équivalences établies, étant entendu que les modifications apportées à ces équivalences ne pourront avoir d’effet rétroactif.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.