Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.459 Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 4 Übermittlungsmodalitäten für Durchbeförderungsgesuche zur Rückführung oder im Anschluss an eine Einreiseverweigerung durch die ersuchende Vertragspartei


(1)  Jedes nach Artikel 7 des Abkommens unterbreitete Durchbeförderungsgesuch muss namentlich folgende Angaben enthalten:

Personalien und Staatsangehörigkeit der betreffenden Person;
auf den Namen der Person ausgestelltes Reisedokument;
Reisedatum, Transportmittel, Zeit und Ort der Ankunft im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zeit und Ort des Abflugs aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zielland und Zielort;
Angaben zu den Begleitbeamten (Personalien, Diensteigenschaft, Reisedokument).

(2)  Für das Durchbeförderungsgesuch ist ein Formular zu verwenden, das der Vorlage in Anhang 2 dieses Durchführungsprotokolls entspricht. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder zu streichen.

(3)  Gesuche sind den zuständigen Behörden mindestens drei (3) Arbeitstage vorher auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Telefax, zu übermitteln. Diese Frist kann gestützt auf entsprechende gesetzliche Bestimmungen ausnahmsweise auf vierundzwanzig (24) Stunden verkürzt werden.

(4)  Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei beantwortet das Gesuch so rasch wie möglich, an Arbeitstagen innerhalb von vierundzwanzig (24) Stunden; wenn das Gesuch an einem Samstag, Sonntag oder öffentlichen Feiertag unterbreitet wurde, innerhalb von achtundvierzig (48) Stunden.

lvlu1/Art. 4 Modalités de transmission d’une demande de transit aux fins d’éloignement ou à la suite d’un refus d’entrée par la Partie contractante requérante

(1)  Toute demande de transit soumise conformément à l’art. 7 de l’Accord doit contenir en particulier les indications suivantes:

données personnelles et nationalité de la personne concernée;
document de voyage établi à son nom;
date du voyage, moyen de transport, heure et lieu d’arrivée sur le territoire de la Partie contractante requise, heure et lieu du vol à partir du territoire de la Partie contractante requise, pays et lieu de destination;
informations relatives aux agents d’escorte (données personnelles, fonction officielle, document de voyage).

(2)  La demande de transit est rédigée sur un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 2 du présent Protocole d’application. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit biffées.

(3)  Toute demande est transmise aux autorités compétentes par voie de communication sécurisée, en particulier par télécopie, au plus tard trois (3) jours ouvrables au préalable. Ce délai peut être exceptionnellement réduit à vingt-quatre (24) heures en raison de dispositions légales.

(4)  L’autorité compétente de la Partie contractante requise répond à la demande le plus rapidement possible, au plus tard dans les vingt-quatre (24) heures les jours ouvrables, ou dans les quarante-huit (48) heures si la demande est soumise un samedi, un dimanche ou un jour férié.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.