Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.739 Vereinbarung vom 27. Januar 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Republik Kongo über die einvernehmliche Steuerung der illegalen Migration

0.142.112.739 Convention du 27 janvier 2011 entre la Confédération suisse et la République démocratique du Congo sur la gestion concertée des migrations irrégulières

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Vorbehaltlich ihrer internationalen Verpflichtungen vereinbaren die Parteien bei der einvernehmlichen Durchführung der Rückkehr kongolesischer Staatsangehöriger mit irregulärem Aufenthalt in der Schweiz enger zusammen zu arbeiten.

Die internationalen Verpflichtungen der Parteien beziehen sich insbesondere auf die folgenden Verträge:

1)
Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (1951)4, samt seinem ergänzenden Protokoll von 19675;
2)
Internationales Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung (1965)6;
3)
Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte und seinem fakultativen Zusatzprotokoll (1966)7;
4)
Konvention gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (1984)8.

Art. 1

Sans préjudice de leurs engagements internationaux, les Parties conviennent d’établir une étroite coopération en matière de gestion concertée des retours des ressortissants congolais en séjour irrégulier sur le territoire suisse.

Les engagements internationaux des Parties se réfèrent notamment aux traités suivants:

1)
la Convention relative au statut des réfugiés3 (1951), complétée par le Protocole4 de 1967;
2)
la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale5 (1965);
3)
le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et son Protocole facultatif6 (1966);
4)
la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants7 (1984).
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.